Исаия 49:21
20
Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: "тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить".
21
И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?
22
Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоих на плечах.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2054
ἔρις
— споры
Спор, распря, ссора, раздор, любопрение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
споры , распрей , ссорам , не найти у вас раздоров , ссоры , любопрению , распри
+ еще 1
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2588
καρδία
— сердца
Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами
+ еще 3
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1080
γεννάω
— родил
Родить; в переносном смысле — создавать, порождать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
родил , родился , родились , родиться , рожденный , рожден , родит
+ еще 18
G3427
μοί
— мне
Мне; энкл. от G1698 (εμοι).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною
+ еще 18
G5128
τούτους
— сии
Сии, эти; м. р. мн. ч. в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
сии , тех , их , сих , этих , эти , водою тем
+ еще 2
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G815
ἄτεκνος
— бездетным
Бездетный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
бездетным
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5503
χήρα
— вдова
Вдова, вдовица.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вдова , вдов , вдовиц , вдовица , вдовицы , одна вдова , вдову
+ еще 1
G5128
τούτους
— сии
Сии, эти; м. р. мн. ч. в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
сии , тех , их , сих , этих , эти , водою тем
+ еще 2
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1625
ἐκτρέφω
— питает
1. питать; 2. воспитывать, взращивать, вскармливать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
питает , воспитывайте
G3427
μοί
— мне
Мне; энкл. от G1698 (εμοι).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною
+ еще 18
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2641
καταλείπω
— оставив
Оставлять, покидать, бросать, сберегать, сохранять, соблюдать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
оставив , оставит , оставил , оставила , остался , оставлена , Феликс оставил
+ еще 5
G3441
μόνος
— один
Один, единственный, одинокий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
один , только , одного , одних , одним , единого , единому
+ еще 7
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G3427
μοί
— мне
Мне; энкл. от G1698 (εμοι).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною
+ еще 18
G4226
ποῦ
— где
Где, в каком месте, куда.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
где , куда , то где , там
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
Параллельные места
Гал 3:29
Гал 4:26-29
Ис 3:26
Ис 51:17-20
Ис 52:2
Ис 54:3-8
Ис 60:15
Ис 62:4
Ис 64:10
Иер 31:15-17
Плач 1:1-3
Лк 21:24
Мф 24:29
Мф 24:30
Рим 11:11-17
Рим 11:24
Рим 11:26-31
Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
26
а вышний Иерусалим свободен: он -- матерь всем нам.
27
Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28
Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29
Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
17
Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
18
Некому было вести его из всех сыновей, рожденных им, и некому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых он возрастил.
19
Тебя постигли два бедствия, кто пожалеет о тебе? - опустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?
20
Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
3
ибо ты распространишься направо и налево, и потомство твое завладеет народами и населит опустошенные города.
4
Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего.
5
Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф - имя Его; и Искупитель твой - Святый Израилев: Богом всей земли назовется Он.
6
Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
7
На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя.
8
В жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
Не будут уже называть тебя "оставленным", и землю твою не будут более называть "пустынею", но будут называть тебя: "Мое благоволение к нему", а землю твою - "замужнею", ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается.
Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен.
15
Так говорит Господь: голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться о детях своих, ибо их нет.
16
Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои от слез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятся они из земли неприятельской.
17
И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.
1
Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
2
Горько плачет он ночью, и слезы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.
3
Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
11
Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
12
Если же падение их -- богатство миру, и оскудение их -- богатство язычникам, то тем более полнота их.
13
Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
14
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
15
Ибо если отвержение их -- примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых?
16
Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
17
Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
26
и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
27
И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
28
В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов.
29
Ибо дары и призвание Божие непреложны.
30
Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
31
так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
Перевод
Синодальный перевод
И ты скажешь в сердце твоём: «кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?»
Перевод
Новый русский перевод+
Тогда ты скажешь в сердце своем: «Кто родил мне их? Я потеряла детей и была бесплодна; я находилась в плену и была отвержена. Кто их вырастил? Я осталась совсем одна, но они — откуда они?»
Перевод
Перевод Десницкого
И скажешь в своем сердце: «Да от кого же они родились? Я была бездетна, бесплодна, далеко была изгнана отсюда — кто же вырастил их? Я оставалась одинокой — откуда же они взялись?»
Перевод
Библейской Лиги ERV
И ты скажешь: „Кто детей мне этих дал? Я был одинок и побеждён, вдали от моего народа, кто же взрастил их, и откуда они ко мне пришли?”»
Перевод
Современный перевод РБО +
И ты удивишься: „Кто родил их мне? Я лишилась детей, я бесплодна, жила изгнанницей, вдали от дома. Кто же вырастил их? Ведь я осталась одна — откуда они?“»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ты удивишься, скажешь сама себе: «Да от кого же они родились? Была я бездетна, бесплодна, в далеком изгнании пребывала — кто же вырастил их? Одинокою оставалась — откуда ж они взялись?»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И ты скажешь: "Кто детей мне этих дал? Я был одинок и побеждён, вдали от моего народа, кто же взрастил их, и откуда они ко мне пришли?"
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И скажешь в сердце своем: кто мне родил их? а я бездетна и вдова, кто же мне воспитал их? Я оставалась одинока, где же они были у меня?
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ рече́ши въ се́рдцы свое́мъ: кто̀ мнѣ̀ породѝ си́хъ; а҆́зъ же безча́дна и҆ вдова̀, си́хъ же кто̀ воспита̀ мнѣ̀; а҆́зъ же ѡ҆ста́хсѧ є҆ди́на, сі́и же мнѣ̀ гдѣ̀ бы́ша;
Перевод
Елизаветинская на русском
И речеши в сердцы своем: кто мне породи сих? аз же безчадна и вдова, сих же кто воспита мне? аз же остахся едина, сии же мне где быша?


