Исаия 49:5
4
А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.
5
И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой - сила Моя.
6
И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3568
νῦν
— ныне
Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне
+ еще 21
G3779
οὕτω
— так
Так, таким образом.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так
+ еще 31
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4111
πλάσσω
— сделавшему
Лепить, формировать, ваять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделавшему , создан
G3165
μέ
— меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня
+ еще 16
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G2836
κοιλία
— чрево
1. живот (брюшная полость), желудок, внутренности; 2. чрево, утроба.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
чрево , чрева , чреве , утробы , во чреве , Твоего , утробу
+ еще 2
G1401
δοῦλος
— раб
Раб, слуга, невольник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
раб , рабы , раба , рабов , рабам , рабами , слугу
+ еще 15
G1438
ἑαυτοῦ
— себя
Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих
+ еще 64
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4863
συνάγω
— собрались
1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
собрались , собрав , собрали , собирает , собралось , соберутся , соберет
+ еще 27
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2384
ἰακώβ
— Иакова
Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G4863
συνάγω
— собрались
1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
собрались , собрав , собрали , собирает , собралось , соберутся , соберет
+ еще 27
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1392
δοξάζω
— прославляли
Славить, прославлять; признавать славным, почитать славным, делать славным, наделять славою.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
прославляли , прославил , прославился , прославит , прославили , славя , славили
+ еще 28
G1726
ἐναντίον
— перед
Перед (лицом), в присутствии, напротив.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
перед , пред
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G2479
ἰσχύς
— крепостию
Сила, мощь, крепость, могущество.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крепостию , крепость , крепостью , силе , их крепостью , державной , силы
+ еще 2
Параллельные места
1Пет 3:22
1Фесс 2:15
1Фесс 2:16
Деян 10:36
Еф 1:20-22
Ис 49:1
Ис 56:8
Ин 3:35
Ин 5:20-27
Лк 19:42
Мф 11:27
Мф 15:24
Мф 17:5
Мф 21:37-41
Мф 23:37
Мф 28:18
Мф 3:17
Пс 109:1-3
Рим 15:8
Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.
которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
20
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое;
Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду еще собирать других.
Отец любит Сына и все дал в руку Его.
20
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
21
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
22
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
23
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
24
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
25
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
26
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
27
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
37
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
38
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его.
39
И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
40
Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?
41
Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
1
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
2
Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
3
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных -- ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
Перевод
Синодальный перевод
И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтён в очах Господа, и Бог Мой — сила Моя.
Перевод
Новый русский перевод+
И теперь говорит Господь, Тот, Кто во чреве Меня сотворил, чтобы Я был Его Слугой, чтобы вернуть к Нему Иакова и собрать к Нему Израиль, ведь Я славен в глазах Господних, и Бог стал Моей силой.
Перевод
Перевод Десницкого
Теперь говорит Господь, от чрева матери Он меня взрастил как Своего слугу, чтобы вернулся к Нему Иаков, Израиль вновь у Него собрался. У Господа я в почете, Бог мой — вот моя сила!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он меня создал в теле матери моей, чтоб мог я быть Его слугою и привести Иакова и Израиль вновь к Нему. Такую честь мне оказал Господь, и от Него я силы получаю».
Перевод
Современный перевод РБО +
И теперь говорит Господь (Тот, кто создал меня в утробе, чтобы я был рабом Ему, чтобы вернул я к Нему Иакова и собрался бы к Нему весь Израиль; я славен в очах Господа, мой Бог стал моей силой) —
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Теперь говорит ГОСПОДЬ, от чрева матери меня взрастивший как Своего слугу, чтобы вернул я вновь к Нему Иакова, и вновь собрался у Него Израиль. В почете я у ГОСПОДА, и сила моя — в Боге моем!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он меня создал в теле матери моей, чтоб мог я быть Его слугою и привести к Нему обратно Иакова и Израиль. Такую честь мне оказал Господь, и от Него я силы получаю".
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И ныне так говорит Господь, соделавший Меня из чрева рабом Своим, чтобы собрать Иакова и Израиля к Нему. Соберусь и прославлюсь пред Господом и Бог мой будет моею силою
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ нн҃ѣ та́кѡ гл҃етъ гд҇ь, созда́вый мѧ̀ ѿ чре́ва раба̀ себѣ̀, є҆́же собра́ти ї҆а́кѡва къ немѹ̀ и҆ ї҆и҃лѧ: соберѹ́сѧ и҆ просла́влюсѧ пред̾ гд҇емъ, и҆ бг҃ъ мо́й бѹ́детъ мнѣ̀ крѣ́пость.
Перевод
Елизаветинская на русском
И ныне тако глаголет Господь, создавый мя от чрева раба себе, еже собрати иакова к нему и израиля: соберуся и прославлюся пред Господем, и Бог мой будет мне крепость.


