Исаия 59:14
13
Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
14
И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
15
И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G868
ἀφίστημι
— отходила
1. удалять, отводить, увлекать, 2. отходить, отступать, отпадать, удаляться, уклоняться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отходила , отошел , отпадают , отойдите , увлек , отстаньте , не стало
+ еще 8
G3694
ὀπίσω
— за
1. сзади, позади; 2. обратно, назад; 3. вслед, после, за.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
за , вслед , от , назад , позади , вслед за , Него
+ еще 2
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2920
κρίσις
— суд
Суд, решение, приговор, осуждение, суждение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
суд , суда , суду , суде , осуждения , осуждению , суды
+ еще 4
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1343
δικαιοσύνη
— праведности
1. праведность, справедливость, законность, правда (в смысле «справедливости» или «порядка, основанного на справедливости»); 2. оправдание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
праведности , правды , праведность , правду , правде , правда , праведностью
+ еще 10
G3112
μακράν
— далеко
Далеко, вдали.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
далеко , Вдали , дальним
G868
ἀφίστημι
— отходила
1. удалять, отводить, увлекать, 2. отходить, отступать, отпадать, удаляться, уклоняться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отходила , отошел , отпадают , отойдите , увлек , отстаньте , не стало
+ еще 8
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G2654
καταναλίσκω
— поядающий
Уничтожать, истреблять, поедать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
поядающий
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3598
ὁδός
— путь
Путь, дорога.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
путь , пути , дороге , путем , дороги , дорогу , дорогою
+ еще 11
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G225
ἀλήθεια
— истины
Правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
истины , истине , истину , истина , истиною , по истине , истинно
+ еще 10
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1223
διά
— через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от
+ еще 154
G2117
εὐθύς
— тотчас
Прил. прямой, прямолинейный, правильный, справедливый; нареч. прямо, тотчас, немедленно, сразу (же).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
тотчас , прямыми , Немедленно , скоро , вскоре , Прямую , с прямых
+ еще 1
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1410
δύναμαι
— может
Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог
+ еще 39
G1330
διέρχομαι
— пройдя
1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пройдя , проходя , то ходит , пройти , переправимся , проходил , и проходил
+ еще 17
Параллельные места
Ам 5:11
Ам 5:7
Еккл 3:16
Ав 1:4
Ис 10:1
Ис 10:2
Ис 5:23
Ис 59:4
Иер 5:27
Иер 5:28
Иер 5:31
Мих 3:9-11
Мих 7:3-5
Пс 81:2-5
Соф 3:1-3
Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,
чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.
которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
Как клетка, наполненная птицами, домы их полны обмана; чрез это они и возвысились и разбогатели,
сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда.
пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого?
9
Слушайте же это, главы дома Иаковлева и князья дома Израилева, гнушающиеся правосудием и искривляющие все прямое,
10
созидающие Сион кровью и Иерусалим - неправдою!
11
Главы его судят за подарки и священники его учат за плату, и пророки его предвещают за деньги, а между тем опираются на Господа, говоря: "не среди ли нас Господь? не постигнет нас беда!"
3
Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело.
4
Лучший из них - как терн, и справедливый - хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
5
Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
2
доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
3
Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
4
избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
5
Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
1
Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!
2
Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
3
Князья его посреди него - рыкающие львы, судьи его - вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
Перевод
Синодальный перевод
И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
Перевод
Новый русский перевод+
Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
Перевод
Перевод Десницкого
Справедливость отступила от нас и праведность встала поодаль, на площади истина споткнулась, и честность войти сюда не может —
Перевод
Библейской Лиги ERV
От нас отступила правда, от нас ушла справедливость, пала на улицах истина, и доброте запрещено входить в этот город.
Перевод
Современный перевод РБО +
Изгнана справедливость, праведность — далеко, на площади споткнулась правда, честность не может прийти сюда.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Справедливость отошла от нас, и праведность встала поодаль; на площади истина споткнулась, и честность не может войти к нам —
Перевод
Cовременный перевод WBTC
От нас отступила правда, от нас ушла справедливость, пала на улицах истина, и доброте запрещено входить в этот город.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И оставили позади суд, и правда далеко отступила от нас, ибо изнемогла на путях их истина, и прямым (путем) не могут они ходить.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ѡ҆ста́вихомъ созадѝ сѹ́дъ, и҆ пра́вда дале́че ѿстѹпѝ ѿ на́съ: ѩ҆́кѡ и҆знемо́же во пѹте́хъ и҆́хъ и҆́стина, и҆ пра́вымъ (пѹте́мъ) не возмого́ша прейтѝ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и оставихом созади суд, и правда далече отступи от нас: яко изнеможе во путех их истина, и правым (путем) не возмогоша прейти:


