Исаия 65:2
1
Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. "Вот Я! вот Я!" говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.
2
Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, -
3
к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,
G1600
ἐκπετάννυμι
— Я простирал
Распускать, простирать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Я простирал
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G3650
ὅλος
— всей
Целый, цельный, весь.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
всей , весь , все , всё , всем , всю , целый
+ еще 14
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G2992
λαός
— народ
Народ, люд, население.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , народом , людей , народе , люди
+ еще 14
G544
ἀπειθέω
— не верующий
Не слушаться, не повиноваться, не покоряться; возможно — не веровать, быть неверным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не верующий , неверующие , неуверовавшие , не верили , для неверующих , не покоряясь , которые не покоряются
+ еще 9
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G483
ἀντιλέγω
— пререканий
1. противоречить, прекословить, спорить, пререкаться; 2. сопротивляться, отвергать, противиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пререканий , отвергающих , противник , противореча , сопротивлялись , противоречили , спорят
+ еще 3
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G4198
πορεύομαι
— пойдите
Идти, ходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду
+ еще 63
G3598
ὁδός
— путь
Путь, дорога.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
путь , пути , дороге , путем , дороги , дорогу , дорогою
+ еще 11
G228
ἀληθινός
— истинный
Истинный, подлинный, правдивый, настоящий, справедливый, искренний.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
истинный , истинны , истинного , истинные , истинное , справедливо , истинен
+ еще 6
G235
ἀλλά
— но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то
+ еще 12
G3694
ὀπίσω
— за
1. сзади, позади; 2. обратно, назад; 3. вслед, после, за.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
за , вслед , от , назад , позади , вслед за , Него
+ еще 2
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G266
ἁμαρτία
— грехи
Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе
+ еще 27
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
1Фесс 2:15
1Фесс 2:16
Деян 7:51
Деян 7:52
Втор 29:19
Втор 31:27
Втор 9:7
Иез 2:3-7
Быт 6:5
Ис 1:2
Ис 55:7
Ис 59:7
Ис 59:8
Ис 63:10
Иак 1:14
Иак 1:15
Иер 3:17
Иер 4:14
Иер 5:23
Иер 7:24
Лк 13:34
Лк 19:41
Лк 19:42
Мф 12:33
Мф 12:34
Мф 15:19
Мф 23:37
Чис 15:39
Прит 1:24
Прит 16:29
Пс 35:4
Пс 80:12
Рим 10:21
Рим 2:5
которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
Жестоковыйные! люди с необрезанным сердцем и ушами! вы всегда противитесь Духу Святому, как отцы ваши, так и вы.
Кого из пророков не гнали отцы ваши? Они убили предвозвестивших пришествие Праведника, Которого предателями и убийцами сделались ныне вы, --
такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем, говоря: "я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего"; и пропадет таким образом сытый с голодным;
ибо я знаю упорство твое и жестоковыйность твою: вот и теперь, когда я живу с вами ныне, вы упорны пред Господом; не тем ли более по смерти моей?
Помни, не забудь, сколько ты раздражал Господа, Бога твоего, в пустыне: с самого того дня, как вышел ты из земли Египетской, и до самого прихода вашего на место сие вы противились Господу.
3
И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня.
4
И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: "так говорит Господь Бог!"
5
Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них.
6
А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом;
7
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.
И увидел Господь [Бог], что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник - помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив.
Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их - мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
В то время назовут Иерусалим престолом Господа; и все народы ради имени Господа соберутся в Иерусалим и не будут более поступать по упорству злого сердца своего.
Смой злое с сердца твоего, Иерусалим, чтобы спастись тебе: доколе будут гнездиться в тебе злочестивые мысли?
А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;
Но они не послушали и не приклонили уха своего, и жили по внушению и упорству злого сердца своего, и стали ко Мне спиною, а не лицом.
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления --
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
слова уст его - неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;
Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
Перевод
Синодальный перевод
Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путём недобрым, по своим помышлениям, —
Перевод
Новый русский перевод+
Весь день Я простирал руки Мои к народу упрямому, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам —
Перевод
Перевод Десницкого
Руки Я протягивал, что ни день, к мятежному народу, что идет недобрым путем, следуя замыслам своим.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я долго стоял, готовый принять людей, отвернувшихся от Меня, но они продолжали грешить и делали всё то, что сердца их желали.
Перевод
Современный перевод РБО +
Целый день простирал Я руки к непокорному народу, к людям, что идут по дурному пути, следуя желаниям своим,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Изо дня в день простирал Я руки к народу мятежному, что ходил путем недобрым, лишь своим предаваясь помыслам.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я стоял, готовый принять людей, отвернувшихся от Меня, Я ждал их прихода, но они продолжали идти неверным путём и делали всё, что сердца их желали.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Я простирал руки Мои всякий день к народу непокорному и противоречащему, который не ходил путем истинным, но во след грехов своих.
Перевод
Елизаветинская Библия
Простро́хъ рѹ́цѣ моѝ ве́сь де́нь къ лю́демъ не покарѧ́ющымсѧ и҆ проти́вѹ глаго́лющымъ, и҆̀же не ходи́ша пѹте́мъ и҆́стиннымъ, но в̾слѣ́дъ грѣхѡ́въ свои́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Прострох руце мои весь день к людем не покаряющымся и противу глаголющым, иже не ходиша путем истинным, но вслед грехов своих.


