Захария 5:10
9
И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли ее между землею и небом.
10
И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
11
Тогда сказал он мне: чтобы устроить для нее дом в земле Сеннаар, и когда будет все приготовлено, то она поставится там на своей основе.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G32
ἄγγελος
— ангел
Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу
+ еще 11
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2980
λαλέω
— говорил
Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший
+ еще 118
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G1698
ἐμοί
— мне
Мой, принадлежащий мне; см. G3427 (μοι).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , меня , мною , для меня , на меня , и Мне , за Мною
+ еще 6
G4226
ποῦ
— где
Где, в каком месте, куда.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
где , куда , то где , там
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G667
ἀποφέρω
— отвели
Уносить, уводить, отводить, относить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отвели , отнесен был , для доставления , повел , вознес
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3358
μέτρον
— мерою
Мера, мерило.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
мерою , мере , меру , в такую меру , свою меру
Параллельные места
И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их, чтобы очистить землю.
Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь.
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
Перевод
Синодальный перевод
И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
Перевод
Новый русский перевод+
— Куда они несут корзину? — спросил я у ангела, который говорил со мной.
Перевод
Перевод Десницкого
А я спросил говорившего со мной ангела: — Куда они понесли корзину?
Перевод
Библейской Лиги ERV
Тогда я спросил Ангела, говорившего со мной: «Куда несут они ведро?»
Перевод
Современный перевод РБО +
Я спросил у ангела, говорившего со мной: «Куда они понесли сосуд?»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Я спросил говорившего со мной ангела: «Куда они ее понесли?»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Тогда я спросил Ангела, говорившего со мной: "Куда несут они ведро?"
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И сказал я Ангелу, говорившему во мне: куда они несут ефу?
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И я сказал ангелу, говорящему со мною: куда они несут меру?
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ рѣ́хъ ко а҆́гг҃лѹ глаго́лющемѹ во мнѣ̀: ка́мѡ сїѧ҄ ѿно́сѧтъ мѣ́рѹ;
Перевод
Елизаветинская на русском
И рех ко ангелу глаголющему во мне: камо сия относят меру?


