Загрузка
40 он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,
41 а тогда пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцов своих,
42 потому что они -- Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: не должно продавать их, как продают рабов;
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1831 ἐξέρχομαι — вышел
Выходить, уходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет + еще 70
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G859 ἄφεσις — прощение
1. отпускание, освобождение; 2. оставление, прощение, отпущение (грехов).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
прощение , прощения , оставление , прощении , освобождение , свободу , прощению + еще 1
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5043 τέκνον — детей
Дитя, ребенок, чадо, младенец.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
детей , дети , детям , чадами , сын , чадо , детьми + еще 17
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3326 μετά — с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за + еще 36
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G565 ἀπέρχομαι — пошел
Уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пошел , отошел , пошли , они пошли , идти , он пошел , пойти + еще 50
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1074 γενεά — род
1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
род , родов , рода , родом , роды , роде , роду + еще 4
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2697 κατάσχεσις — владение
Обладание, владение, овладевание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
владение , владения
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3967 πατρικός — отеческих
Отцовский, отеческий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
отеческих
Параллельные места
если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
и освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее: да будет это у вас юбилей; и возвратитесь каждый во владение свое, и каждый возвратитесь в свое племя.
если же не найдет рука его, сколько нужно возвратить ему, то проданное им останется в руках покупщика до юбилейного года, а в юбилейный год отойдет оно, и он опять вступит во владение свое.
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
Перевод

Синодальный перевод

а тогда пусть отойдёт он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя своё, и вступит опять во владение отцов своих,
Перевод

Новый русский перевод+

Тогда он со своими детьми уйдет от тебя и вернется к своему роду и владению отцов.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда он может уйти от тебя, забрав с собой своих детей, и вернуться к своей семье. Он может вернуться к владениям своих предков,
Перевод

Современный перевод РБО +

а затем уйдет от тебя вместе с детьми — вернется к своей родне, к своему родовому наделу.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

когда сможет уйти от тебя вместе с детьми своими, вернуться сможет опять к роду своему, на землю отцов своих.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда он может уйти от тебя. Он может взять своих детей и вернуться к своей семье. Он может вернуться к владениям своих предков.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

а тогда пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцев своих.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ да и҆зы́детъ ѿ тебє̀, и҆ дѣ́ти є҆гѡ̀ съ ни́мъ въ лѣ́то ѡ҆ставле́нїѧ, и҆ да ѿи́детъ въ ро́дъ сво́й, и҆ во ѡ҆держа́нїе ѻ҆́тчее своѐ возврати́тсѧ,
Перевод

Елизаветинская на русском

и да изыдет от тебе, и дети его с ним в лето оставления, и да отидет в род свой, и во одержание отчее свое возвратится,