Левит 26:31
30
разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
31
города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания [жертв] ваших;
32
опустошу землю [вашу], так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5087
τίθημι
— положу
Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил
+ еще 51
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4172
πόλις
— город
Город.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
город , города , городе , городам , городу , городов , из города
+ еще 20
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G2048
ἔρημος
— пустыне
Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное
+ еще 6
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G40
ἅγιος
— святым
Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми
+ еще 25
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3364
οὐ μή
— не
Нет не, вовсе не, никак не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не
+ еще 5
G3364
οὐ μή
— не
Нет не, вовсе не, никак не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не
+ еще 5
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3744
ὀσμη
— запах
Запах, благоухание, благовоние, приятное курение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
запах , благоуханием , благоухание , приятное , курение
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2378
θυσία
— жертвы
Жертва, жертвоприношение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жертвы , жертву , жертв , в жертву , жертвами , жертва , жертвою
+ еще 3
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
Параллельные места
2Пар 36:19
4Цар 25:4-10
Деян 6:14
Ам 5:21-23
Иез 21:15
Иез 21:7
Иез 24:21
Иез 6:6
Иез 9:6
Быт 8:21
Евр 10:26
Ис 1:11-14
Ис 1:7
Ис 24:10-12
Ис 66:3
Иер 22:5
Иер 26:6
Иер 26:9
Иер 4:7
Иер 52:13
Иер 9:11
Плач 1:1
Плач 1:10
Плач 2:7
Лк 21:24
Лк 21:5
Лк 21:6
Мих 3:12
Мф 24:1
Мф 24:2
Неем 2:17
Неем 2:3
Пс 73:3-8
И сожгли дом Божий, и разрушили стену Иерусалима, и все чертоги его сожгли огнем, и все драгоценности его истребили.
4
И взят был город, и побежали все военные ночью по дороге к воротам, между двумя стенами, что подле царского сада; Халдеи же стояли вокруг города, и царь ушел дорогою к равнине.
5
И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его на равнинах Иерихонских, и все войско его разбежалось от него.
6
И взяли царя, и отвели его к царю Вавилонскому в Ривлу, и произвели над ним суд:
7
и сыновей Седекии закололи пред глазами его, а самому Седекии ослепили глаза и сковали его оковами, и отвели его в Вавилон.
8
В пятый месяц, в седьмой день месяца, то есть в девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонского, пришел Навузардан, начальник телохранителей, слуга царя Вавилонского, в Иерусалим
9
и сжег дом Господень и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем;
10
и стены вокруг Иерусалима разрушило войско Халдейское, бывшее у начальника телохранителей.
Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей.
21
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
22
Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
23
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наостренный для заклания.
И когда скажут тебе: "отчего ты стенаешь?", скажи: "от слуха, что идет", - и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог.
скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: вот, Я отдам на поругание святилище Мое, опору силы вашей, утеху очей ваших и отраду души вашей, а сыновья ваши и дочери ваши, которых вы оставили, падут от меча.
Во всех местах вашего жительства города будут опустошены и высоты разрушены, для того, чтобы опустошены и разрушены были жертвенники ваши, чтобы сокрушены и уничтожены были идолы ваши, и разбиты солнечные столбы ваши, и изгладились произведения ваши.
старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь [Бог] в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого -- зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
11
К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.
12
Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
13
Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие - и празднование!
14
Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.
10
Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
11
Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
12
В городе осталось запустение, и ворота развалились.
[Беззаконник же,] заколающий вола - то же, что убивающий человека; приносящий агнца в жертву - то же, что задушающий пса; приносящий семидал - то же, что приносящий свиную кровь; воскуряющий фимиам [в память] - то же, что молящийся идолу; и как они избрали собственные свои пути, и душа их находит удовольствие в мерзостях их, -
А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым.
то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли.
зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?" И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.
Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею; города твои будут разорены, останутся без жителей.
и сожег дом Господень, и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем.
И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое.
Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Свое от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
Посему за вас Сион распахан будет как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом.
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
И сказал я им: вы видите бедствие, в каком мы находимся; Иерусалим пуст и ворота его сожжены огнем; пойдем, построим стену Иерусалима, и не будем впредь в таком уничижении.
и сказал царю: да живет царь во веки! Как не быть печальным лицу моему, когда город, дом гробов отцов моих, в запустении, и ворота его сожжены огнем!
3
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
5
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8
сказали в сердце своем: "разорим их совсем", - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Перевод
Синодальный перевод
города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
Перевод
Новый русский перевод+
Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я разрушу ваши города и опустошу ваши святыни, и не буду вдыхать благоухания ваших приношений.
Перевод
Современный перевод РБО +
Ваши города Я обращу в руины, святилища ваши опустошу и не захочу вдыхать дым ваших жертвоприношений.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Обращу города ваши в развалины и святилища ваши опустошу: отвернусь и не стану больше вдыхать отрадных благоуханий ваших жертвоприношений.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я разрушу ваши города и опустошу ваши святыни. И не буду вдыхать благоухания ваших приношений.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Города ваши сделаю пустынею и опустошу святилища ваши, и не буду обонять благоухания успокоения жертв ваших.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ сотворю̀ гра́ды ва́шѧ пѹ҄сты, и҆ ѡ҆пѹстошѹ̀ ст҃а҄ѧ ва҄ша, и҆ не ѡ҆бонѧ́ю вонѝ же́ртвъ ва́шихъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и сотворю грады вашя пусты, и опустошу святая ваша, и не обоняю вони жертв ваших:


