От Иоанна 10:5
4
И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
5
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
6
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
G245
ἀλλότριος
— чужом
Чужой, чуждый, посторонний.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
чужом , посторонних , чужого , чужим , чужой , не чужими , в чужих
+ еще 3
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G3364
οὐ μή
— не
Нет не, вовсе не, никак не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не
+ еще 5
G3364
οὐ μή
— не
Нет не, вовсе не, никак не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не
+ еще 5
G190
ἀκολουθέω
— последовали
1. следовать (за), идти вслед (за); 2. подражать, сообразовываться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
последовали , следуй , следовали , следовал , последовало , иди , следовало
+ еще 40
G235
ἀλλά
— но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то
+ еще 12
G5343
φεύγω
— побежали
Бежать, убегать, избегать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
побежали , бежать , да бегут , убежал , бежали , бежит , убежит
+ еще 11
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G245
ἀλλότριος
— чужом
Чужой, чуждый, посторонний.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
чужом , посторонних , чужого , чужим , чужой , не чужими , в чужих
+ еще 3
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5456
φωνή
— голос
Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук
+ еще 20
Параллельные места
1Ин 2:19
1Ин 2:21
1Ин 4:5
1Ин 4:6
3Цар 22:7
1Пет 2:1-3
2Тим 3:5-7
2Тим 4:3
Колл 2:6-10
Еф 4:11-15
Лк 8:18
Мк 4:24
Прит 19:27
Откр 2:2
Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаем духа истины и духа заблуждения.
И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня, чтобы нам вопросить чрез него Господа?
1
Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
2
как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
3
ибо вы вкусили, что благ Господь.
5
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
6
К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
7
всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
6
Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нем,
7
будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
8
Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
9
ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
10
и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
11
И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13
доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15
но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы;
Перевод
Синодальный перевод
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Перевод
Новый русский перевод+
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса. —
Перевод
Перевод Десницкого
За чужаком они так не пойдут, они от него убегут, ведь голос чужака им незнаком.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее, убегут от него, так как его голос им не знаком».
Перевод
Современный перевод РБО +
За чужим они не пойдут, они побегут от него, потому что голоса чужих не знают».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
За чужим ни за что не пойдут они, побегут от него, потому что голос чужака им незнаком».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее убегут от него, ибо голос его им не знаком".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
А за чужим не последуют, но побегут от него, потому что не знают голоса чужих.
Перевод
Слово Жизни
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Перевод
Открытый перевод
За чужим они не пойдут, но убегут от него, потому что чужого голоса они не признают.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Они никогда не пойдут за посторонним, но убегут от того, потому что чужие голоса незнакомы им".
Перевод
Русского Библейского Центра
Они нипочем не пойдут за незнакомцем, побегут от него. Незнакомый голос для них чужой».
Перевод
В переводе Лутковского
За чужим же они не последуют, но убегут от него, ибо не знают чужого голоса.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
А за чужимъ не пойдутъ, но побѣгутъ отъ него; потому что не знаютъ чужаго голоса.
Перевод
Елизаветинская Библия
по чѹжде́мъ же не и҆́дѹтъ, но бѣжа́тъ ѿ негѡ̀, ѩ҆́кѡ не зна́ютъ чѹжда́гѡ гла́са.
Перевод
Елизаветинская на русском
по чуждем же не идут, но бежат от него, яко не знают чуждаго гласа.


