От Иоанна 5:35
34
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
35
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
36
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
G1565
ἐκεῖνος
— тот
Тот.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех
+ еще 49
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3088
λύχνος
— светильник
Светильник.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
светильник , свечу , свеча , светильники , свечи , к светильнику , светильника
+ еще 1
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2545
καίω
— зажегши
Зажигать, жечь; ср. з. гореть, сгорать, пылать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
зажегши , горящи , горящий , они сгорают , сожжение , пылающей , горели
+ еще 4
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5316
φαίνω
— показаться
1. светить, сиять; 2. являться, показываться; 3. казаться, представляться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
показаться , явился , является , явится , светит , появления , явиться
+ еще 17
G5210
ὑμεῖς
— вы
Вы; мн. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите
+ еще 7
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2309
θέλω
— хочу
Желать, хотеть, любить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хочу , хочет , хочешь , хотел , хотите , хотели , желая
+ еще 60
G21
ἀγαλλιάω
— возрадовался
Ликовать, торжествовать, сильно радоваться, веселиться, восторжествовать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возрадовался , веселитесь , порадоваться , рад был , возвеселился , радуйтесь , радуетесь
+ еще 2
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G5610
ὥρα
— час
1. час; 2. время, година.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
час , часа , время , часу , времени , часе , во время
+ еще 10
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5457
φῶς
— свет
Свет, светило, освещение, просвещение; употребляется переносно как символ чистоты, искренности, святости, божественности и т. п. .
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
свет , свете , света , свету , огня , светов , у света
+ еще 1
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
2Пет 1:19
Иез 33:31
Гал 4:15
Гал 4:16
Ин 1:7
Ин 1:8
Ин 6:66
Лк 1:15-17
Лк 1:76
Лк 1:77
Лк 7:28
Мк 6:20
Мф 11:11
Мф 11:7-9
Мф 13:20
Мф 13:21
Мф 21:26
Мф 3:5-7
И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их.
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
15
ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
16
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
17
и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его.
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
7
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
а если сказать: от человеков, -- боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
5
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
6
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.
7
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Перевод
Синодальный перевод
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
Перевод
Новый русский перевод+
Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.
Перевод
Перевод Десницкого
Иоанн был светильником, что горит и сияет, и вы захотели хоть недолго порадоваться при его свете.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иоанн был словно зажжённый светильник, дающий свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
Перевод
Современный перевод РБО +
Иоанн был как ярко горящий светильник, и вам хоть на время хотелось порадоваться при его свете.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Иоанн был светильником ярко горящим, и какое-то время вы были готовы радоваться во свете его.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Иоанн был словно светильник, который, выгорая, даёт свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Он был светильник горящий и светящий, и вы хотели недолгое время возликовать при свете его.
Перевод
Слово Жизни
Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы некоторое время радовались при его свете.
Перевод
Открытый перевод
Иоанн был светильником, зажжённым и светящим, а вы совсем недолго хотели радоваться его свету.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Он был светильником, горящим и светящим, и какое-то время вы хотели погреться в его свете.
Перевод
Русского Библейского Центра
Иоанн — что светильник. Сгорая, он источал свет, и вам довелось хоть немного порадоваться при его свете.
Перевод
В переводе Лутковского
Иоанн был подобен светильнику, который и светит, и греет, и вы могли некоторое время радоваться свету его.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Онъ былъ свѣтильникъ горящій и свѣтящій: а вы хотѣли малое время порадоваться при свѣтѣ его.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ бѣ̀ свѣти́лникъ горѧ̀ и҆ свѣтѧ̀: вы́ же восхотѣ́сте возра́доватисѧ въ ча́съ свѣтѣ́нїѧ є҆гѡ̀ {до вре́мене въ свѣтѣ́нїи є҆гѡ̀}.
Перевод
Елизаветинская на русском
Он бе светилник горя и светя: вы же восхотесте возрадоватися в час светения его.


