Загрузка
34 Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
35 Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
36 Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
G1565 ἐκεῖνος — тот
Тот.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех + еще 49
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3088 λύχνος — светильник
Светильник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
светильник , свечу , свеча , светильники , свечи , к светильнику , светильника + еще 1
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2545 καίω — зажегши
Зажигать, жечь; ср. з. гореть, сгорать, пылать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
зажегши , горящи , горящий , они сгорают , сожжение , пылающей , горели + еще 4
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5316 φαίνω — показаться
1. светить, сиять; 2. являться, показываться; 3. казаться, представляться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
показаться , явился , является , явится , светит , появления , явиться + еще 17
G5210 ὑμεῖς — вы
Вы; мн. ч. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите + еще 7
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G2309 θέλω — хочу
Желать, хотеть, любить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
хочу , хочет , хочешь , хотел , хотите , хотели , желая + еще 60
G21 ἀγαλλιάω — возрадовался
Ликовать, торжествовать, сильно радоваться, веселиться, восторжествовать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
возрадовался , веселитесь , порадоваться , рад был , возвеселился , радуйтесь , радуетесь + еще 2
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G5610 ὥρα — час
1. час; 2. время, година.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
час , часа , время , часу , времени , часе , во время + еще 10
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5457 φῶς — свет
Свет, светило, освещение, просвещение; употребляется переносно как символ чистоты, искренности, святости, божественности и т. п. .
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
свет , свете , света , свету , огня , светов , у света + еще 1
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их.
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
15 ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
16 и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
17 и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
Ибо говорю вам: из рожденных женами нет ни одного пророка больше Иоанна Крестителя; но меньший в Царствии Божием больше его.
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
7 Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9 Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
а если сказать: от человеков, -- боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.
5 Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
6 и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.
7 Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Перевод

Синодальный перевод

Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
Перевод

Новый русский перевод+

Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.
Перевод

Перевод Десницкого

Иоанн был светильником, что горит и сияет, и вы захотели хоть недолго порадоваться при его свете.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Иоанн был словно зажжённый светильник, дающий свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
Перевод

Современный перевод РБО +

Иоанн был как ярко горящий светильник, и вам хоть на время хотелось порадоваться при его свете.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Иоанн был светильником ярко горящим, и какое-то время вы были готовы радоваться во свете его.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Иоанн был словно светильник, который, выгорая, даёт свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Он был светильник горящий и светящий, и вы хотели недолгое время возликовать при свете его.
Перевод

Слово Жизни

Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы некоторое время радовались при его свете.
Перевод

Открытый перевод

Иоанн был светильником, зажжённым и светящим, а вы совсем недолго хотели радоваться его свету.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Он был светильником, горящим и светящим, и какое-то время вы хотели погреться в его свете.
Перевод

Русского Библейского Центра

Иоанн — что светильник. Сгорая, он источал свет, и вам довелось хоть немного порадоваться при его свете.
Перевод

В переводе Лутковского

Иоанн был подобен светильнику, который и светит, и греет, и вы могли некоторое время радоваться свету его.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Онъ былъ свѣтильникъ горящій и свѣтящій: а вы хотѣли малое время порадоваться при свѣтѣ его.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѻ҆́нъ бѣ̀ свѣти́лникъ горѧ̀ и҆ свѣтѧ̀: вы́ же восхотѣ́сте возра́доватисѧ въ ча́съ свѣтѣ́нїѧ є҆гѡ̀ {до вре́мене въ свѣтѣ́нїи є҆гѡ̀}.
Перевод

Елизаветинская на русском

Он бе светилник горя и светя: вы же восхотесте возрадоватися в час светения его.