Загрузка
39 Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день.
40 Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
41 Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь хлеб, сшедший с небес.
G5124 τοῦτο — это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия + еще 40
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2307 θέλημα — волю
Воля, хотение, желание.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
волю , воля , воли , воле , хотения , по воле , есть воля + еще 5
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3962 πατήρ — отца
Отец, родитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов + еще 25
G3450 μοῦ — мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя + еще 27
G2443 ἵνα — чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не + еще 24
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2334 θεωρέω — видит
Смотреть (в качестве зрителя), видеть, обозревать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
видит , видя , увидите , смотрели , видите , вы видите , видели + еще 20
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5207 υἱός — сын
Сын.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне + еще 28
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4100 πιστεύω — уверовали
1. верить, веровать, уверовать, поверить; 2. вверять, доверять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
уверовали , верующий , поверили , верующих , верьте , поверил , уверовал + еще 75
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2192 ἔχω — имеет
Иметь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете + еще 217
G2222 ζωή — жизнь
Жизнь.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
жизнь , жизни , Он жизнь , к жизни , жив , живительный , жизнью + еще 2
G166 αἰώνιος — вечную
Вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
вечную , вечной , вечная , вечное , вечного , вечный , вековых + еще 9
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G450 ἀνίστημι — встав
1. поднимать, воздвигать, воскрешать; 2. вставать, воскресать, восставать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
встав , встань , встал , воскреснет , воскреснуть , он встал , воскрес + еще 31
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1473 ἐγώ — я
Я.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал + еще 10
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2078 ἔσχατος — последние
Последний, крайний, предельный, самый отдаленный; с G5117 (τοπος) означ. край, конец (земли).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
последние , последний , последнее , последними , последних , в последний , последним + еще 9
G2250 ἡμέρα — день
День, сутки.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне + еще 26
Параллельные места
1 О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, --
2 ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, --
3 о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение -- с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом.
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
11 Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
12 Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
13 Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.
Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.
Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня.
Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо Я Бог, и нет иного.
Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.
Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог.
Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.
Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.
сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.
ибо видели очи мои спасение Твое,
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.
Ибо возмездие за грех -- смерть, а дар Божий -- жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
Перевод

Синодальный перевод

Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
Перевод

Новый русский перевод+

Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День.
Перевод

Перевод Десницкого

Воля Отца Моего в том, чтобы всякий, кто видит Сына и верит в Него, получил бы вечную жизнь, и Я его воскрешу в Последний день.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Так как вот чего хочет Мой Отец: чтобы каждый, кто увидит Сына и поверит в Него, имел вечную жизнь — и Я воскрешу его в последний День».
Перевод

Современный перевод РБО +

Ибо вот воля Отца Моего: чтобы всякий, кто видит Сына и верит в Него, обрел вечную жизнь, — и в последний День Я воскрешу его».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Так угодно Отцу Моему, чтобы всякий, кто видит Сына и верит в Него, вечную обрел жизнь; Я воскрешу его День последний».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ибо вот чего хочет Отец Мой: чтобы каждый, кто увидит Сына Божьего и уверует в Него, обрёл жизнь вечную, и тогда Я верну его к жизни в последний день".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Ибо воля Отца Моего — в том, чтобы каждый, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и воскрешу его Я в последний день.
Перевод

Слово Жизни

Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
Перевод

Открытый перевод

Ибо воля Моего Отца — в том, чтобы видящий Сына и верующий в Него обрел вечную жизнь и Я воскресил его в последний день.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Да, так захотел Отец мой, чтобы все, видящие Сына и верящие в Него имели вечную жизнь, и чтобы Я воскресил их в Последний День".
Перевод

Русского Библейского Центра

Вот воля Моего Отца: тому, кто, увидев Сына, поверит в Него, будет вечная жизнь. Я воскрешу его в последний День».
Перевод

В переводе Лутковского

Итак, воля Отца Моего заключается в том, чтобы, увидев Сына, каждый уверовал в Него и наследовал Жизнь Вечную и чтобы Я воскресил его в последний день.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Воля пославшаго Меня есть та, чтобы всякой видящій Сына и вѣрующій въ Него, имѣлъ жизнь вѣчную: и Я воскрешу его въ послѣдній день.
Перевод

Елизаветинская Библия

(За҄ 22.) Се́ же є҆́сть во́лѧ посла́вшагѡ мѧ̀, да всѧ́къ ви́дѧй сн҃а и҆ вѣ́рѹѧй въ него̀ и҆́мать живо́тъ вѣ́чный, и҆ воскрешѹ̀ є҆го̀ а҆́зъ въ послѣ́днїй де́нь.
Перевод

Елизаветинская на русском

Се же есть воля пославшаго мя, да всяк видяй Сына и веруяй в него имать живот вечный, и воскрешу его аз в последний день.