Загрузка
9 И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
10 ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
11 и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
G1125 γράφω — написано
Писать, записывать, написать, сочинять, предписать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
написано , напиши , пишу , написал , писать , написанное , я написал + еще 39
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G32 ἄγγελος — ангел
Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу + еще 11
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1781 ἐντέλλομαι — заповедал
Приказывать, повелевать, заповедовать, давать указания.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
заповедал , заповедает , запретил , Я повелел , повелел , приказал , заповедую + еще 4
G4012 περί — о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во + еще 40
G4675 σοῦ — твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя + еще 31
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1314 διαφυλάσσω — сохранить
Хранить, тщательно охранять, соблюдать, блюсти, сохранять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сохранить
G4571 σέ — тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя + еще 6
Параллельные места
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
11 Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
12 Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Перевод

Синодальный перевод

ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Перевод

Новый русский перевод+

Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя»,
Перевод

Перевод Десницкого

Ведь написано: «Ангелам Своим даст повеление хранить Тебя»
Перевод

Библейской Лиги ERV

потому что в Писаниях сказано: „Бог повелит Своим Ангелам охранять Тебя”.
Перевод

Современный перевод РБО +

Ведь Писание говорит, что Бог «ангелам Своим повелит оберегать Тебя»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

ведь в Писании сказано: „Своим Ангелам Он повелит оберегать Тебя,
Перевод

Cовременный перевод WBTC

ибо написано: "Бог повелит Своим ангелам охранять Тебя".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Написано, ведь: «Ангелам Своим заповедует Он о Тебе сохранить Тебя»,
Перевод

Слово Жизни

Ведь написано же: "Он повелит своим ангелам оберегать Тебя",
Перевод

Открытый перевод

Ведь в Писании сказано: «Он ангелам Своим поручит тебя,
Перевод

Еврейский Новый Завет

Ибо в Писании сказано: 'Он возложит на ангелов Своих ответственность за тебя и прикажет охранять тебя.
Перевод

Русского Библейского Центра

Написано: “Ангелам Своим прикажет уберечь Тебя” —
Перевод

В переводе Лутковского

ведь написано же: Он поручит ангелам Своим охранять Тебя,
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Ангеламъ Своимъ заповѣдаетъ о Тебѣ сохранить Тебя;
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

"ведь сказано же в Писании: "Ангелам Своим Он вверил Тебя, да сохранят Тебя";"
Перевод

Елизаветинская Библия

пи́сано бо є҆́сть, ѩ҆́кѡ а҆́гг҃лѡмъ свои҄мъ заповѣ́сть ѡ҆ тебѣ̀ сохрани́ти тѧ̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

писано бо есть, яко ангелом своим заповесть о тебе сохранити тя: