От Луки 4:10
9
И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
10
ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
11
и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
G1125
γράφω
— написано
Писать, записывать, написать, сочинять, предписать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
написано , напиши , пишу , написал , писать , написанное , я написал
+ еще 39
G1063
γάρ
— ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве
+ еще 21
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G32
ἄγγελος
— ангел
Ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ангел , ангелов , ангела , ангелы , Ангелами , ангелам , Ангелу
+ еще 11
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1781
ἐντέλλομαι
— заповедал
Приказывать, повелевать, заповедовать, давать указания.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заповедал , заповедает , запретил , Я повелел , повелел , приказал , заповедую
+ еще 4
G4012
περί
— о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во
+ еще 40
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1314
διαφυλάσσω
— сохранить
Хранить, тщательно охранять, соблюдать, блюсти, сохранять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сохранить
G4571
σέ
— тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя
+ еще 6
Параллельные места
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
11
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
12
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Перевод
Синодальный перевод
ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Перевод
Новый русский перевод+
Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя»,
Перевод
Перевод Десницкого
Ведь написано: «Ангелам Своим даст повеление хранить Тебя»
Перевод
Библейской Лиги ERV
потому что в Писаниях сказано: „Бог повелит Своим Ангелам охранять Тебя”.
Перевод
Современный перевод РБО +
Ведь Писание говорит, что Бог «ангелам Своим повелит оберегать Тебя»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
ведь в Писании сказано: „Своим Ангелам Он повелит оберегать Тебя,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
ибо написано: "Бог повелит Своим ангелам охранять Тебя".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Написано, ведь: «Ангелам Своим заповедует Он о Тебе сохранить Тебя»,
Перевод
Слово Жизни
Ведь написано же: "Он повелит своим ангелам оберегать Тебя",
Перевод
Открытый перевод
Ведь в Писании сказано: «Он ангелам Своим поручит тебя,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Ибо в Писании сказано: 'Он возложит на ангелов Своих ответственность за тебя и прикажет охранять тебя.
Перевод
Русского Библейского Центра
Написано: “Ангелам Своим прикажет уберечь Тебя” —
Перевод
В переводе Лутковского
ведь написано же: Он поручит ангелам Своим охранять Тебя,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Ангеламъ Своимъ заповѣдаетъ о Тебѣ сохранить Тебя;
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
"ведь сказано же в Писании: "Ангелам Своим Он вверил Тебя, да сохранят Тебя";"
Перевод
Елизаветинская Библия
пи́сано бо є҆́сть, ѩ҆́кѡ а҆́гг҃лѡмъ свои҄мъ заповѣ́сть ѡ҆ тебѣ̀ сохрани́ти тѧ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
писано бо есть, яко ангелом своим заповесть о тебе сохранити тя:


