От Матфея 12:19
18
Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
19
не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
20
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G2051
ἐρίζω
— воспрекословит
Спорить, ссориться, пререкаться, прекословить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
воспрекословит
G3761
οὐδέ
— не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже
+ еще 19
G2905
κραυγάζω
— возопиет
Вопить, кричать, взывать, вопиять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возопиет , кричала , Он воззвал , закричали , то закричали , они закричали , как они кричали
G3761
οὐδέ
— не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже
+ еще 19
G191
ἀκούω
— услышав
1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит
+ еще 108
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4113
πλατεῖα
— улицах
Улица, широкая дорога.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
улицах , улицы , улиц , улицу , улицам , улице , Улица
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5456
φωνή
— голос
Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук
+ еще 20
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
36
Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
37
Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
38
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной.
Перевод
Синодальный перевод
не воспрекословит, не возопиёт, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Перевод
Новый русский перевод+
Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
Перевод
Перевод Десницкого
Не станет Он спорить или кричать, на площадях Его голоса не услышат,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он не станет ни браниться, ни кричать, и люди не услышат Его голос на улицах.
Перевод
Современный перевод РБО +
Не будет спорить Он, не будет кричать, Его голоса на улицах не услышишь,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Не будет ни спорить Он, ни кричать; и никто не услышит на улицах голос Его.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он не станет ни кричать, ни браниться, и люди не услышат голоса Его на улицах.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Он не вступит в спор и не подымет крика, и не услышит никто на улицах голоса Его.
Перевод
Слово Жизни
Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
Перевод
Открытый перевод
Он не будет спорить и кричать, Его голос на улицах не услышат.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Он не будет сражаться и кричать, никто не услышит его голос на улицах;
Перевод
Русского Библейского Центра
Он не станет браниться, голоса не возвысит. Крика Его на улицах никто не услышит.
Перевод
В переводе Лутковского
Он не подымет ни спора, ни крика, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Не воспрекословитъ, ни возопіетъ, и никто не услышитъ гласа Его на распутіяхъ.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Не будет пререкаться, не возопит, не услышат на улицах гласа Его.
Перевод
Елизаветинская Библия
не пререче́тъ, ни возопїе́тъ, нижѐ ѹ҆слы́шитъ кто̀ на распѹ́тїихъ гла́са є҆гѡ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
не преречет, ни возопиет, ниже услышит кто на распутиих гласа его:


