Загрузка
3 И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
4 И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
5 И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4483 ῥέω — реченное
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
реченное , сказано , реченную , сказано было , сказал , ли вы реченного , даны были
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3363 ἵνα μή — не
Чтобы не.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G3363 ἵνα μή — не
Чтобы не.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G91 ἀδικέω — не обидели
1. нарушать, преступать (закон), совершать преступление, грешить; 2. вредить, обижать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
не обидели , обидеть , обижаю , повредит , из них обижаемого , обижаете , обижающий + еще 18
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5528 χόρτος — траву
Трава, зелень, сено.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
траву , трава , зелень , траве , на траве , травы , сена
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1093 γῆ — земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею + еще 14
G3761 οὐδέ — не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже + еще 19
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G5515 χλωρός — зеленой
Зеленый, желто-зеленый, бледный, зеленовато-бледный, бледно-зеленый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
зеленой , бледный , зеленая , зелени
G3761 οὐδέ — не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже + еще 19
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G1186 δένδρον — дерево
Дерево (фруктовое).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
дерево , дерев , деревья , деревом , дерева , деревам , дереву
G1508 εἴ μή — кроме
Кроме, если не.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
кроме , только , доколе , иначе , Если
G1508 εἴ μή — кроме
Кроме, если не.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
кроме , только , доколе , иначе , Если
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
G3748 ὅστις — которые
Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
которые , которая , кто , который , они , что , это + еще 31
G3756 οὐ — не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не + еще 126
G2192 ἔχω — имеет
Иметь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете + еще 217
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4973 σφραγίς — печать
Печать.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
печать , печати , печатей , как печать , печатями
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3359 μέτωπον — челах
Чело, лоб.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
челах , чело , челе
Параллельные места
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.
И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак.
старика, юношу и девицу, и младенца и жен бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.
Не Ты ли кругом оградил его и дом его и все, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле;
И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня.
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.
И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.
не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.
И я слышал число запечатленных: запечатленных было сто сорок четыре тысячи из всех колен сынов Израилевых.
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
Перевод

Синодальный перевод

И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
Перевод

Новый русский перевод+

Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зеленым растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Бога.
Перевод

Перевод Десницкого

Саранче было сказано не вредить на земле никакой зелени — никакой траве и никаким деревьям, а только людям, у которых не было на лбу Божьей печати.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но ей было сказано, чтобы она не вредила ни траве, ни земле, ни растениям, ни деревьям, а только людям, на лбу у которых нет печати Бога.
Перевод

Современный перевод РБО +

Ей было велено не вредить ни траве, ни зелени, ни деревьям, а только людям, у которых на лбу нет печати Бога.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Но сказано ей было, чтобы не причиняла она вреда ни траве земной, ни зелени какой, ни дереву какому, а только тем людям, у которых нет на челе печати Божией.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но сказано ей было, чтобы она не вредила ни траве, ни земле, ни растениям, ни деревьям, а только людям, на лбу у которых нет печати Божьей.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И сказано было ей, чтобы не причинила вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, но одним только людям, которые не имеют печати Божией на челах.
Перевод

Слово Жизни

Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зеленым растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Бога.
Перевод

Открытый перевод

и было сказано им, чтобы не вредили траве земной, ни всякой зелени, ни дереву, а только людям, которые не имеют печати Бога на лбах.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Ей было сказано, чтобы она не наносила вред траве земной, всякому зелёному растению или дереву, но только людям, не имевшим печати Бога на своих лбах.
Перевод

Русского Библейского Центра

Ей сказано: не губить ни траву на лугах, ни деревья, а только людей, у которых на лбу нет Божьей печати.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

чтобы она не дѣлала вреда травѣ земной, и никакой зелени, и никакому дереву; а только однимъ людямъ, которые не имѣютъ печати Божіей на челахъ своихъ.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ рѣче́но бы́сть и҆̀мъ, да не вредѧ́тъ травы̀ земны́ѧ, ни всѧ́кагѡ ѕла́ка, ни всѧ́кагѡ дре́ва, но человѣ́ки то́чїю, и҆̀же не и҆́мѹтъ печа́ти бж҃їѧ на челѣ́хъ свои́хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И речено бысть им, да не вредят травы земныя, ни всякаго злака, ни всякаго древа, но человеки точию, иже не имут печати Божия на челех своих.