1 Цартсв 17:20
19
Саул и они и все Израильтяне находились в долине дуба и готовились к сражению с Филистимлянами.
20
И встал Давид рано утром, и поручил овец сторожу, и, взяв ношу, пошел, как приказал ему Иессей, и пришел к обозу, когда войско выведено было в строй и с криком готовилось к сражению.
21
И расположили Израильтяне и Филистимляне строй против строя.
H7925
שׂכם
— рано
E(hi): вставать утром, вставать рано.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
рано , утра , И встал , встал , с раннего , встань , встали
+ еще 25
H1732
דָּוִד
— Давид
Давид.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов
+ еще 138
H7925
שׂכם
— рано
E(hi): вставать утром, вставать рано.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
рано , утра , И встал , встал , с раннего , встань , встали
+ еще 25
H1242
בֹּקֶר
— утром
Утро, заря, рассвет.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
утром , поутру , до утра , завтра , утра , каждое утро , и было утро
+ еще 80
H5203
נטשׂ
— оставляй
A(qal):1. оставлять, покидать, бросать;2. отвергать;3. позволять.B(ni):1. быть оставленным;2. протягиваться, располагаться, расширяться;3. быть поверженным;4. ослабевать.D(pu):быть оставленным, быть покинутым или заброшенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
оставляй , и оставил , и расположились , твоего и не отвергай , ты не позволил , и набросал , Ныне оставил
+ еще 31
H6629
צֹאן
— овец
Овцы, мелкий скот (овцы и козы).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
овец , скота , мелкого , стада , скот , овцы , и мелкого
+ еще 105
H8104
שׂמר
— хранить
A(qal):хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.B(ni):быть сохранённым; быть осторожным, остерегаться, беречься.C(pi):соблюдать (идолов), т.е. поклоняться.G(hith):остерегаться, беречься, быть осторожным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хранить , соблюдайте , стараться , соблюдать , хранящий , берегись , наблюдай
+ еще 373
H5375
נשׂא
— и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет
+ еще 501
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H6680
צוה
— как повелел
C(pi): приказывать, повелевать, заповедовать.D(pu):получить приказ, повеление или заповедь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
как повелел , повеление , повелел , и дал , дал , и приказал , и заповедал
+ еще 282
H3448
יִשַׂי
— Иессея
Иессей.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иессея , Иессей , Иессеев , Иессею , Иессеевом , Иессеева , Иессееву
+ еще 8
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H4570
מַעְגל
— стезю
1. колея, след от колёс повозки, дорога;2. обоз, лагерь из повозок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
стезю , в шатре , на стезях , к обозу , мои на путях , меня на стези , Твоей и стези
+ еще 4
H2428
חַיִל
— войско
1. сила, мощь, способность;2. богатство, имущество;3. достоинство, благородство;4. мужество, храбрость, доблесть;5. войско, полчище.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
войско , силу , богатство , и войско , сильные , войска , способных
+ еще 113
H3318
יצא
— и вышел
A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных
+ еще 653
H4634
מַעֲרָכָה
— воинство
1. ряд, расположение по порядку;2. строй, ряд (воинов).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
воинство , ряда , сей в порядке , сражения , с места сражения , из стана , я с места сражения
+ еще 10
H7321
רוע
— воскликните
B(ni):1. становиться злым, развращаться;2. причинять себе зло.D(pu):восклицать.E(hi):1. кричать, восклицать, ликовать;2. поднимать тревогу;3. трубить, давать сигнал.G(hith):восклицать, ликовать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
воскликните , воскликнул , тревогу , и воскликнули , восклицал , воскликнем , торжествуй
+ еще 32
H4421
מִלְחָמָה
— на войну
Война, сражение, брань, битва, бой.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне
+ еще 143
Параллельные места
И услышал Елиав, старший брат Давида, что говорил он с людьми, и рассердился Елиав на Давида и сказал: зачем ты сюда пришел и на кого оставил немногих овец тех в пустыне? Я знаю высокомерие твое и дурное сердце твое, ты пришел посмотреть на сражение.
И встал Давид [тайно] и пошел к месту, на котором Саул расположился станом, и увидел Давид место, где спал Саул и Авенир, сын Ниров, военачальник его. Саул же спал в шатре, а народ расположился вокруг него.
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
Перевод
Синодальный перевод
И встал Давид рано утром, и поручил овец сторожу, и, взяв ношу, пошёл, как приказал ему Иессей, и пришёл к обозу, когда войско выведено было в строй и с криком готовилось к сражению.
Перевод
Новый русский перевод+
Рано утром Давид оставил стадо другому пастуху, взял ношу и отправился в путь, как велел Иессей. Он добрался до лагеря, когда войско с боевым кличем выходило на свои места.
Перевод
Перевод Десницкого
Давид, как и велел ему Ишай, поднялся следующим утром, оставил овец на одного из сторожей, взял поклажу и отправился в путь. Он подошел к лагерю как раз когда из него с боевым кличем выходило войско.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Рано утром Давид встал, поручил овец другому пастуху и, погрузив припасы на телегу, отправился туда, куда сказал ему Иессей. Он добрался до стана, когда войско заняло боевые позиции и с боевыми криками готовилось к сражению.
Перевод
Современный перевод РБО +
Давид встал рано утром, поручил овец другому пастуху и, взяв гостинцы, отправился в путь, как ему приказал Иессей. Когда он пришел в стан, войско как раз строилось перед боем, раздавались боевые кличи.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
На следующий день Давид встал рано утром, поручил овец сторожу, взял поклажу и отправился в путь, как велел ему Иессей. Он подошел к стану в тот миг, когда войско выходило из него с боевым кличем.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Рано утром Давид встал, поручил овец другому пастуху и, взяв ношу, пошёл туда, куда сказал ему Иессей. Он добрался до лагеря, когда войско заняло боевые позиции и с боевыми криками готовилось к сражению.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И встал Давид рано поутру, и поручил овец сторожу, а сам взял ношу, и пошел, как приказал ему Иессей, и пришел к обозу. Войско же пошло в строй, и кричало на месте сражения.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ воста̀ даві́дъ ра́нѡ, ѻ҆́вцы же ѡ҆ста́ви со стра́жею, и҆ взѧ̀, и҆ ѿи́де, ѩ҆́коже заповѣ́да є҆мѹ̀ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ ї҆ессе́й: и҆ прїи́де на мѣ́сто, и҆дѣ́же и҆схожда́хѹ си́льнїи на бра́нь и҆ вопїѧ́хѹ въ полцѣ́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И воста давид рано, овцы же остави со стражею, и взя, и отиде, якоже заповеда ему отец его иессей: и прииде на место, идеже исхождаху сильнии на брань и вопияху в полцех.


