1 Фессалоникийцам 4:18
17
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
18
Итак утешайте друг друга сими словами.
G5620
ὥστε
— так что
1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом
+ еще 3
G3870
παρακαλέω
— просили
1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
просили , прошу , умоляю , увещевай , умоляем , просил , утешились
+ еще 60
G240
ἀλλήλων
— друг друга
Друг друга, друг о друге, друг (к, ко) другу, друг (на, за, от) друга, один другому (ого), друг (с, пред) другом, один для другого, взаимно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
друг друга , собою , друг другу , друг , друга , другу , друг ко другу
+ еще 19
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3056
λόγος
— слово
Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами
+ еще 40
G5125
τούτοις
— тем
Этим, сим; м. р. или ср. р. мн. ч. д. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
тем , сих , сими , того , с этими , в них , им
+ еще 5
Параллельные места
Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;
говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои.
Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Перевод
Синодальный перевод
Итак, утешайте друг друга сими словами.
Перевод
Новый русский перевод+
Поэтому ободряйте друг друга этими словами.
Перевод
Перевод Десницкого
Вот такими словами и ободряйте друг друга.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Так утешайте же друг друга этими словами.
Перевод
Современный перевод РБО +
Так вот, ободряйте друг друга этими словами.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Утешайте друг друга этим упованием!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Так утешайте же друг друга этими словами.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
поэтому утешайте друг друга словами этими.
Перевод
Слово Жизни
Поэтому ободряйте друг друга этими словами.
Перевод
Открытый перевод
Так вот, ободряйте друг друга этими словами.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Итак, ободряйте друг друга этими словами.
Перевод
Русского Библейского Центра
Утешайте друг друга этой истиной.
Перевод
В переводе Лутковского
так что ободряйте друг друга этими словами.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И такъ утѣшайте другъ друга тѣмъ, что здѣсь сказано.
Перевод
Елизаветинская Библия
Тѣ́мже ѹ҆тѣша́йте дрѹ́гъ дрѹ́га въ словесѣ́хъ си́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Темже утешайте друг друга в словесех сих.


