Загрузка

1 Коринфянам 3:12

11 Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
12 Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
13 каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
G1487 εἰ — если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только + еще 27
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G2026 ἐποικοδομέω — строит
Воздвигать, возводить, строить, надстраивать, назидать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
строит , назидать вас более , назидая , строит на , он строил , быв утверждены , утверждены
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2310 θεμέλιος — основание
Лежащий в основе, краеугольный; как сущ. краеугольный камень, основание.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
основание , основания , основании , оснований
G5557 χρυσός — золото
Золото.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
золото , золотом , золота , золоту , из золота , на золотые , золотых
G696 ἄργυρος — серебра
Серебро, серебряные изделия.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
серебра , серебру , серебро , серебряных
G3037 λίθος — камень
Камень.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни + еще 9
G5093 τίμιος — драгоценными
1. драгоценный, дорогой, высоко ценимый; 2. почитаемый, уважаемый, почтенный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
драгоценными , драгоценных , уважаемый , драгоценного , драгоценною , драгоценные , да будет честен + еще 2
G3586 ξύλον — кольями
Дерево, (растение; деревянное изделие или сооружение: дубинка, палка, колышек, колода; а также крест).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
кольями , древе , древо , дерева , древа , деревом , колоду + еще 1
G5528 χόρτος — траву
Трава, зелень, сено.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
траву , трава , зелень , траве , на траве , травы , сена
G2562 καλάμη — соломы
Стебель, соломина; собир. солома.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
соломы
Параллельные места
дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
1 Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским,
2 через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,
3 запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
6 Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.
7 Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,
Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
но, отвергнув скрытные постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.
Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
18 Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
19 и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
20 Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
21 "не прикасайся", "не вкушай", "не дотрагивайся"
22 [что все истлевает от употребления], по заповедям и учению человеческому?
23 Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.
Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
11 Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
12 и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои - из жемчужин, и всю ограду твою - из драгоценных камней.
13 И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих.
Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими - правду.
Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Что общего у мякины с чистым зерном? говорит Господь.
6 тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
7 Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
8 приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
9 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
Но имею немного против тебя, потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали.
Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
9 держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.
10 Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
11 каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
9 Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.
10 Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
11 зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.
Перевод

Синодальный перевод

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, —
Перевод

Новый русский перевод+

На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
Перевод

Перевод Десницкого

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней или из дерева, сена и соломы —
Перевод

Библейской Лиги ERV

Если кто строит на этом основании, то чем бы он ни пользовался: золотом, серебром, самоцветами, деревом, сеном или соломой —
Перевод

Современный перевод РБО +

А строит ли кто на этом фундаменте из золота, серебра, драгоценных камней или из дерева, из сухой травы или соломы, — работа каждого станет видна потом:
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней или же из дерева, сена, соломы —
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Если кто строит на этом основании, то чем бы он ни пользовался: золотом, серебром, самоцветами, деревом, сеном или соломой, —
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Если же кто строит на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, —
Перевод

Слово Жизни

На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из дорогих камней, из дерева, из сена или соломы,
Перевод

Открытый перевод

Кто бы ни строил на нем из золота или серебра, драгоценных камней или дерева, из сена или соломы,
Перевод

Еврейский Новый Завет

Некоторые строят на этом основании, используя золото, серебро или драгоценные камни, тогда как другие берут дерево, траву или солому.
Перевод

Русского Библейского Центра

Возводится ли кем на этом фундаменте постройка из золота, серебра, дорогого камня, дерева, сена, соломы, —
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И такъ, строитъ ли кто на семъ основаніи изъ золота, серебра, драгоцѣнныхъ камней, дерева, сѣна, соломы:
Перевод

Елизаветинская Библия

А҆́ще ли кто̀ назида́етъ на ѡ҆снова́нїи се́мъ зла́то, сребро̀, ка́менїе честно́е, дрова̀, сѣ́но, тро́стїе,
Перевод

Елизаветинская на русском

Аще ли кто назидает на основании сем злато, сребро, камение честное, дрова, сено, тростие,