Загрузка

1 Коринфянам 3:22

21 Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
22 Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, -- все ваше;
23 вы же -- Христовы, а Христос -- Божий.
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G3972 παῦλος — Павел
Павел: 1. Павел Сергий, рим. проконсул на острове Кипре, обращенный в христианство ап. Павлом; 2. ап. Павел, евреское — Саул (Савл), см. G4569 (Σαυλος).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Павел , Павла , Павлу , Павлом , Павлов , за Павлом , к Павлу + еще 12
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G625 ἀπολλῶς — Аполлос
Аполлос (еврей-христианин из Александрии).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Аполлос , Аполлоса , Аполлосов , Аполлосу
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G2786 κηφᾶς — Кифа
Кифа (переводится: Скала, прозвище Симона Петра); от арамейского H3710 (כּף‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Кифа , Кифин , Кифе
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G2889 κόσμος — мир
1. украшение, прикраса; 2. мир (а. Вселенная; б. Земля; в. мировой порядок, система; г. человечество; и т. д.).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мир , мира , мире , миру , для мира , весь мир , миром + еще 12
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G2222 ζωή — жизнь
Жизнь.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
жизнь , жизни , Он жизнь , к жизни , жив , живительный , жизнью + еще 2
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G2288 θάνατος — смерти
Смерть, мор.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смерть , смертью , на смерть , смертной , смертоносным , смертельная + еще 9
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G1764 ἐνίστημι — настоящее
Наступать, надвигаться, угрожать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
настоящее , настоящего , настоящей , уже наступает , наступят
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G3195 μέλλω — будет
Намереваться, собираться, хотеть, предстоять, надлежать, должно быть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
будет , будущего , хотел , должно , хочет , будущих , намереваясь + еще 60
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G5216 ὑμῶν — вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего + еще 40
Параллельные места
5 Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
7 посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.
8 Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
19 Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
20 для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
21 для чуждых закона -- как чуждый закона, -- не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, -- чтобы приобрести чуждых закона;
22 для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы -- рабы ваши для Иисуса,
11 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
Ибо для меня жизнь -- Христос, и смерть -- приобретение.
37 Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
Перевод

Синодальный перевод

Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, — всё ваше;
Перевод

Новый русский перевод+

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — всё принадлежит вам,
Перевод

Перевод Десницкого

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, будь то мир, или жизнь, или смерть, будь то настоящее или будущее — всё это принадлежит вам,
Перевод

Библейской Лиги ERV

будь то Павел, Аполлос, Кифа или этот мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам,
Перевод

Современный перевод РБО +

и Павел, и Аполлос, и Кифа́, и мир, и жизнь, и смерть, и настоящее, и будущее — все это ваше,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее — всё ваше;
Перевод

Cовременный перевод WBTC

будь то Павел, Аполлос, Кифа, или мир этот, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам,
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее или будущее-всё ваше;
Перевод

Слово Жизни

будь то Павел, или Aполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — все принадлежит вам,
Перевод

Открытый перевод

Павел, Аполл и Кефа, этот мир, жизнь и смерть, настоящее и грядущее — всё принадлежит вам,
Перевод

Еврейский Новый Завет

будь то Савл, или Аполлос, или Петр, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам,
Перевод

Русского Библейского Центра

Будь то Павел, Аполлос, Кифа, да и все мироздание — жизнь, смерть, настоящее, будущее — все это ваше.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Павелъ ли, или Аполлосъ, или Кифа, или міръ, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, все ваше;
Перевод

Елизаветинская Библия

а҆́ще па́ѵелъ, и҆лѝ а҆поллѡ́съ, и҆лѝ ки́фа, и҆лѝ мі́ръ, и҆лѝ живо́тъ, и҆лѝ сме́рть, и҆лѝ настоѧ҄щаѧ, и҆лѝ бѹ҄дѹщаѧ, всѧ҄ ва҄ша сѹ́ть:
Перевод

Елизаветинская на русском

аще павел, или аполлос, или кифа, или мир, или живот, или смерть, или настоящая, или будущая, вся ваша суть: