2 Цартсв 4:5
4
У Ионафана, сына Саулова, был сын хромой. Пять лет было ему, когда пришло известие о Сауле и Ионафане из Изрееля, и нянька, взяв его, побежала. И когда она бежала поспешно, то он упал, и сделался хромым. Имя его Мемфивосфей.
5
И пошли сыны Реммона Беерофянина, Рихав и Баана, и пришли в самый жар дня к дому Иевосфея; а он спал на постели в полдень.
6
[А привратник дома, очищавший пшеницу, задремал и уснул] и Рихав и Баана, брат его, вошли внутрь дома, как бы для того, чтобы взять пшеницы; и поразили его в живот и убежали.
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H7417
רִמּוֹנוֹ
— Риммон
Риммон.
Часть речи:
Значение слова רִמּוֹנוֹ:
Варианты перевода:
Риммон , Реммона , Риммона , Риммону , Риммоне , и Риммон , к Риммону
+ еще 1
H886
בְּארֹתִי
— Беерофянина
Беерофянин.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Беерофянина , Беерофяне , Беротянин
H7394
רכָב
— Рехавова
Рихав.
Часть речи:
Значение слова רכָב:
Варианты перевода:
Рехавова , Рихав , Рихавовым , Рехава , Рихаву
H1196
בַּעֲנָה
— и Баана
Баэна.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
и Баана , Баана , и Баане , Бааны , Вааны , Вааном , Вааною
+ еще 1
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H2527
חֹם
— зноя
Зной, жара, жар, теплота.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
зноя , и зной , во время зноя , когда обогреет , теплые , в самый жар , доколе не обогреет
+ еще 6
H3117
יוֹם
— день
День, период времени.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни
+ еще 634
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H378
אִישׂבֹּשֶׂת
— Иевосфея
Ишбошеф.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иевосфея , было Иевосфею , со стороны Иевосфея , к Иевосфею , Иевосфей
H7901
שׂכב
— и почил
A(qal):ложиться, лежать. B(ni) и D(pu): положить (об изнасиловании женщины).E(hi):лежать, класть, положить, наклонять (кувшин).F(ho):быть положенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и почил , спать , и лег , ляжет , ложись , кто ляжет , лежать
+ еще 136
H4904
מִשְׂכָּב
— на ложе
1. кровать, постель, ложе;2. лежание.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
на ложе , ложе , в постель , ложа , на ложах , всякая постель , к постели
+ еще 19
H6672
צֹהַר
— в полдень
1. крышка или отверстие, окно;2. полдень.
Часть речи:
Значение слова צֹהַר:
Варианты перевода:
в полдень , и в полдень , отверстие , до полудня , полдень , у нее до полудня , полдня
+ еще 5
Параллельные места
И составил против него заговор раб его Замврий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арсы, начальствующего над дворцом в Фирце,
3
Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5
Ибо все вы -- сыны света и сыны дня: мы -- не сыны ночи, ни тьмы.
6
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
и когда они ушли от него, оставив его в тяжкой болезни, то составили против него заговор рабы его, за кровь сына Иодая священника, и убили его на постели его, и он умер. И похоронили его в городе Давидовом, но не похоронили его в царских гробницах.
И после того времени, как Амасия отступил от Господа, составили против него заговор в Иерусалиме, и он убежал в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там.
И составили против него заговор слуги его, и умертвили его в доме его.
Однажды под вечер Давид, встав с постели, прогуливался на кровле царского дома и увидел с кровли купающуюся женщину; а та женщина была очень красива.
"немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный".
Перевод
Синодальный перевод
И пошли сыны Реммона Беерофянина, Рихав и Баана, и пришли в самый жар дня к дому Иевосфея; а он спал на постели в полдень.
Перевод
Новый русский перевод+
Итак, Рехав и Баана, сыновья беэротянина Риммона, пошли к дому Иш-Бошета и пришли туда в жаркое время дня, когда он спал во время полуденного отдыха.
Перевод
Перевод Десницкого
Итак, сыновья Риммона из Беерота отправились в путь и пришли к дому Иш-Бошета как раз во время дневной жары, когда он предавался полуденному сну.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Рехав и Баана, сыновья Риммона беерофянина, отправились к дому Иевосфея и пришли туда, когда он отдыхал у себя от полуденной жары.
Перевод
Современный перевод РБО +
В полуденный зной Рехав и Баана, сыновья Риммона из Беэро́та, пришли к дому Ишбошета, а он как раз отдыхал в жару.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Однажды Рехав и Баана, сыновья Риммона из Беэрота, отправились в путь и пришли к дому Иевосфея во время дневной жары, когда тот предавался полуденному сну.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Рихав и Баана, сыновья Реммона Беерофянина, отправились к дому Иевосфея, и пришли туда, когда он отдыхал у себя от полуденной жары.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ поидо́ста сы́нове реммѡ́на вирѡѳе́йскагѡ, риха́въ и҆ ваана̀, и҆ внидо́ста во вре́мѧ зно́ѧ дневна́гѡ въ до́мъ ї҆евосѳе́овъ, и҆ то́й почива́ше на ѻ҆дрѣ̀ въ полѹ́дне:
Перевод
Елизаветинская на русском
И поидоста сынове реммона вирофейскаго, рихав и ваана, и внидоста во время зноя дневнаго в дом иевосфеов, и той почиваше на одре в полудне:


