Загрузка

2 Паралипоменон 20:25

24 И когда Иудеи пришли на возвышенность к пустыне и взглянули на то многолюдство, и вот -- трупы, лежащие на земле, и нет уцелевшего.
25 И пришел Иосафат и народ его забирать добычу, и нашли у них во множестве и имущество, и одежды, и драгоценные вещи, и набрали себе столько, что не могли нести. И три дня они забирали добычу; так велика была она!
26 А в четвертый день собрались на долину благословения, так как там они благословили Господа. Посему и называют то место долиною благословения до сего дня.
H935 בּוא‎ — и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел + еще 1472
H3092 יְהוֹשָׂפָט‎ — Иосафат
Иосафат.
Часть речи: Значение слова יְהוֹשָׂפָט‎:
Варианты перевода:
Иосафат , Иосафата , Иосафату , и Иосафат , с Иосафатом , на Иосафата , он Иосафату + еще 10
H5971 עַם‎ — народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу + еще 489
H962 בּזז‎ — и разграбили
A(qal):грабить, расхищать, разорять.B(ni) и D(pu):быть разграбленным или разорённым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и разграбили , их разграбить , расхищайте , их взяли , в добычу , что захватили , грабили + еще 38
H7998 שָׂלָל‎ — добычу
Добыча, награбленное, захваченное, прибыль, прибыток.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
добычу , из добычи , добычи , и добычи , грабеж , и захваченное , и имение + еще 37
H4672 מצא‎ — и нашел
A(qal):1. достигать, доставать;2. быть достаточным, удовлетворять;3. случайно встречать;4. находить;5. приобретать.B(ni):1. быть найденным;2. быть обнаруженным или пойманным;3. позволять обнаружить, являться;4. быть достаточным. E(hi):1. (пре)давать;2. представлять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и нашел , нашел , и нашли , найденное , и не нашли , может быть найдется , и не находили + еще 350
H7230 רֹב‎ — множество
1. множество;2. изобилие, полнота.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
множество , множеством , много , и множество , по множеству , по причине множества , за множество + еще 102
H7399 רְכוּשׂ‎ — все имущество
Имущество, имение, богатство.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
все имущество , и имущество , богатством , своего и все имение , ибо имущество , своего и имущество , а имение + еще 17
H6297 פֶּגֶר‎ — трупы
Труп, (мёртвое) тело.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
трупы , трупов , на трупы , ваши на обломки , тела , а ваши трупы , все тела + еще 11
H2532 חֶמְדָּה‎ — желаний
1. что-то желанное, любимое или дорогое; прилагательное — желанный, прекрасный, отличный;2. (драго)ценность, сокровище.
Часть речи: Значение слова חֶמְדָּה‎:
Варианты перевода:
желаний , и разными драгоценностями , богатую , И кому все вожделенное , и драгоценные , неоплаканный , и для всяких драгоценных + еще 16
H3627 כְּלִי‎ — сосуды
1. сосуд;2. вещь, изделие;3. орудие, инструмент, оружие, принадлежности, прибор;4. судно.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сосуды , сосуд , вещи , и сосуды , и все сосуды , и все принадлежности , сосудов + еще 138
H5337 נצל‎ — избавь
B(ni):быть избавленным, избавляться, спасаться.C(pi):1. сдирать, снимать, грабить, обирать;2. избавлять, спасать, вытаскивать, исторгать.E(hi):1. выхватывать;2. забирать, отнимать;3. избавлять, спасать.F(ho):причастие: выхваченный.G(hith):снимать с себя.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
избавь , спасти , спасет , избавил , и избавил , избавить , Который избавил + еще 156
H369 אַיִן‎ — не
Несуществование, отсутствие, нет.
Часть речи: Нейтральный
Варианты перевода:
не , и не , без , а если , так , ибо не , если + еще 25
H4853 מַשָֹּׂא‎ — Пророчество
1. ношение;2. ноша, бремя, тяжесть, груз;3. слово, возвещение, пророчество.
Часть речи: Значение слова מַשָֹּׂא‎:
Варианты перевода:
Пророчество , бремя , нош , Пророческое , под ношею , тяжестей , носить + еще 42
H7969 שָׂלֹשׂ‎ — три
Три, третий, трижды.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
три , триста , и три , трех , на три , трое , за три + еще 134
H3117 יוֹם‎ — день
День, период времени.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни + еще 634
H962 בּזז‎ — и разграбили
A(qal):грабить, расхищать, разорять.B(ni) и D(pu):быть разграбленным или разорённым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и разграбили , их разграбить , расхищайте , их взяли , в добычу , что захватили , грабили + еще 38
H7998 שָׂלָל‎ — добычу
Добыча, награбленное, захваченное, прибыль, прибыток.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
добычу , из добычи , добычи , и добычи , грабеж , и захваченное , и имение + еще 37
H7227 רַבָּה‎ — много
1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.
Часть речи: Значение слова רַבָּה‎:
Варианты перевода:
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно + еще 257
Параллельные места
И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что Амаликитяне взяли у них; все возвратил Давид,
и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его пред своим скотом и говорили: это -- добыча Давида.
9 И сказали друг другу: не так мы делаем. День сей -- день радостной вести, если мы замедлим и будем дожидаться утреннего света, то падет на нас вина. Пойдем же и уведомим дом царский.
10 И пришли, и позвали привратников городских, и рассказали им, говоря: мы ходили в стан Сирийский, и вот, нет там ни человека, ни голоса человеческого, а только кони привязанные, и ослы привязанные, и шатры, как быть им.
11 И позвали привратников, и они передали весть в самый дворец царский.
12 И встал царь ночью, и сказал слугам своим: скажу вам, что делают с нами Сирияне. Они знают, что мы терпим голод, и вышли из стана, чтобы спрятаться в поле, думая так: "когда они выйдут из города, мы захватим их живыми и вторгнемся в город".
13 И отвечал один из служащих при нем, и сказал: пусть возьмут пять из остальных коней, которые остались в городе, [из всего ополчения Израильтян только и осталось в нем, из всего ополчения Израильтян, которое погибло], и пошлем, и посмотрим.
14 И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царь вслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите.
15 И ехали за ним до Иордана, и вот вся дорога устлана одеждами и вещами, которые побросали Сирияне при торопливом побеге своем. И возвратились посланные, и донесли царю.
16 И вышел народ, и разграбил стан Сирийский, и была мера муки лучшей по сиклю, и две меры ячменя по сиклю, по слову Господню.
И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд.
Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.
каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших, и оберете Египтян.
Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, - это тот день, о котором Я сказал.
Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их.
24 И сказал им Гедеон: прошу у вас одного, дайте мне каждый по серьге из добычи своей. [Ибо у неприятелей много было золотых серег, потому что они были Измаильтяне.]
25 Они сказали: дадим. И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.
26 Весу в золотых серьгах, которые он выпросил, было тысяча семьсот золотых [сиклей], кроме пряжек, пуговиц и пурпуровых одежд, которые были на царях Мадиамских, и кроме [золотых] цепочек, которые были на шее у верблюдов их.
и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин?
она дороже драгоценных камней; [никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней,] и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
Перевод

Синодальный перевод

И пришёл Иосафат и народ его забирать добычу, и нашли у них во множестве и имущество, и одежды, и драгоценные вещи, и набрали себе столько, что не могли нести. И три дня они забирали добычу; так велика была она!
Перевод

Новый русский перевод+

Иосафат со своими людьми пришли, чтобы забрать у них свою добычу, и нашли у них много добра, одежды и дорогих вещей — больше, чем могли унести. Добычи было так много, что им пришлось собирать её три дня.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Иосафат и его народ пришли забрать ценные вещи. Они нашли много животных, ценностей, одежд и драгоценных вещей и взяли их себе. Они нашли больше добра, чем могли унести. Три дня израильтяне собирали ценные вещи с мёртвых тел, так всего было много!
Перевод

Современный перевод РБО +

Иосафат со своим народом стал собирать военную добычу — они набрали множество скота, имущества, одежды и прочего добра. Они набрали столько, что не могли все унести. Так велика была добыча, что собирали ее три дня.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Тогда Иосафат и весь народ спустились собрать добычу. Нашли они у врагов много добра — одежды и драгоценностей; столько собрали, что не могли унести. Три дня они уносили добычу, так она была велика.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Иосафат и его народ пришли забрать ценные вещи. Они нашли много животных, богатства, одежды и драгоценных вещей и взяли их себе, и добра было больше, чем они могли унести. Три дня они собирали ценные вещи с мёртвых тел, так всего было много!
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ и҆зы́де ї҆ѡсафа́тъ и҆ лю́дїе є҆гѡ̀ взѧ́ти кѡры́сти и҆́хъ, и҆ ѡ҆брѣто́ша скота̀ мно́гѡ, и҆ ѻ҆дє́жды, и҆ кѡры́сти, и҆ сосѹ́ды дража́йшыѧ и҆ плѣни́ша и҆̀хъ: и҆ бы́ша собира́юще кѡры́сти и҆́хъ трѝ дни҄, ѩ҆́кѡ мнѡ́ги бѧ́хѹ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И изыде иосафат и людие его взяти корысти их, и обретоша скота много, и одежды, и корысти, и сосуды дражайшыя и плениша их: и быша собирающе корысти их три дни, яко многи бяху.