Загрузка

2 Фессалоникийцам 1:6

5 в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.
6 Ибо праведно пред Богом -- оскорбляющим вас воздать скорбью,
7 а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
G1512 εἴ περ — ибо
Если только, разве только, хотя бы даже.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , если только , хотя , если
G1342 δίκαιος — праведника
Праведный: 1. правильный, истинный, правдивый; 2. справедливый, честный; 3. чтущий законы, живущий по законам, не погрешающий против законов, законный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
праведника , праведный , праведен , праведников , праведного , праведны , праведных + еще 24
G3844 παρά — от
1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
от , у , пред , к , при , не по , близ + еще 30
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G467 ἀνταποδίδωμι — воздать
Воздавать, возмещать, (от)платить (назад), полностью возвращать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
воздать , воздам , воздастся , чтобы Он должен был воздать , мы воздать
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2346 θλίβω — узок
1. жать, сжимать, давить; 2. теснить, стеснять; в переносном смысле — притеснять, угнетать, мучить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
узок , теснили , Скорбим , притесняемы , мы были стеснены , страдать , оскорбляющим + еще 3
G5209 ὑμᾶς — вас
Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы + еще 32
G2347 θλῖψις — скорби
Притеснение, гнет, скорбь, мучение, бедствие.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
скорби , скорбь , скорбях , скорбей , скорбями , тяжесть , мучения + еще 8
Параллельные места
41 Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам;
42 упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага.
43 [Веселитесь, небеса, вместе с Ним, и поклонитесь Ему, все Ангелы Божии.] Веселитесь, язычники, с народом Его [и да укрепятся все сыны Божии]! ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, [и ненавидящим Его воздаст,] и очистит [Господь] землю Свою и народ Свой!
и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
10 Для чего язычникам говорить: "где Бог их?" Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
11 Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.
12 Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили.
20 Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
21 Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
22 Но Господь - защита моя, и Бог мой - твердыня убежища моего,
23 и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.
И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои.
И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил;
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.
Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.
И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.
Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.
И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?
Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
Перевод

Синодальный перевод

Ибо праведно пред Богом — оскорбляющим вас воздать скорбью,
Перевод

Новый русский перевод+

Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
Перевод

Перевод Десницкого

Справедливо будет для Бога воздать страданием тем, кто вас заставил страдать,
Перевод

Библейской Лиги ERV

В самом деле, Бог накажет тех людей, которые повинны в ваших несчастьях,
Перевод

Современный перевод РБО +

И это справедливо, что Бог воздаст бедами виновникам ваших бед,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Бог всем воздаст по заслугам: мучителям вашим — муками,
Перевод

Cовременный перевод WBTC

В самом деле, в глазах Бога правильно воздать скорбью тем, кто повинен в ваших страданиях,
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

если, однако, праведно пред Богом скорбью воздать оскорбляющим вас,
Перевод

Слово Жизни

Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
Перевод

Открытый перевод

По справедливости Божьей, угнетателям вашим воздастся угнетением,
Перевод

Еврейский Новый Завет

Ибо для Бога справедливость состоит в том, чтобы отплатить бедами тем, кто становится причиной ваших бед,
Перевод

Русского Библейского Центра

Праведно же у Бога — бедой воздать тем, от кого беду терпите,
Перевод

В переводе Лутковского

ибо по-Божьему справедливо мучителям вашим воздать мучением,
Перевод

Новый Завет РБО 1824

оскорбляющимъ васъ воздать скорбію;
Перевод

Елизаветинская Библия

А҆́ще ѹ҆́бѡ првдно ѹ҆ бг҃а, возда́ти ско́рбь ѡ҆скорблѧ́ющымъ ва́съ,
Перевод

Елизаветинская на русском

Аще убо праведно у Бога, воздати скорбь оскорбляющым вас,