Загрузка

2 Коринфянам 5:1

1 Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
2 Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
G1492 εἰδῶ — увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем + еще 112
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G1919 ἐπίγειος — о земном
Наземный, земной.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
о земном , земных , земная , земные , земной
G2257 ἡμῶν — нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим + еще 30
G3614 οἰκία — дом
Дом, домашний очаг, семейство, дворец (кесаря).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
дом , доме , дома , домы , на дом , бы дом , домов + еще 9
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4636 σκῆνος — хижина
Шатер, скиния, палатка.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
хижина , хижине
G2647 καταλύω — нарушить
1. перех. разрушать, сносить, сокрушать, ниспровергать, свергать, упразднять, отменять; 2. неперех. останавливаться (для отдыха), ночевать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
нарушить , разрушить , разрушающий , будет разрушено , всё это будет разрушено , разрушу , ночевать + еще 7
G3619 οἰκοδομή — назиданию
Строение, созидание, здание; в переносном смысле — назидание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
назиданию , здания , созиданию , созидания , строение , в назидание , назидание + еще 3
G1537 ἐκ — из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами + еще 78
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G2192 ἔχω — имеет
Иметь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете + еще 217
G3614 οἰκία — дом
Дом, домашний очаг, семейство, дворец (кесаря).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
дом , доме , дома , домы , на дом , бы дом , домов + еще 9
G886 ἀχειροποίητος — нерукотворенный
Нерукотворенный, нерукотворный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нерукотворенный , нерукотворенным
G166 αἰώνιος — вечную
Вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
вечную , вечной , вечная , вечное , вечного , вечный , вековых + еще 9
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3772 οὐρανός — неба
Небо, небеса, поднебесье.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса + еще 10
Параллельные места
46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
47 Первый человек -- из земли, перстный; второй человек -- Господь с неба.
48 Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
И вот по чему узнаем, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле.
Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.
к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам.
Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.
Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,
Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие,
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
и я во плоти моей узрю Бога.
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
тем более -- в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, - не в книге ли они Твоей?
Перевод

Синодальный перевод

Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
Перевод

Новый русский перевод+

Мы знаем, что когда наша земная палатка будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом, созданное Богом, а не руками людей.
Перевод

Перевод Десницкого

Ведь мы знаем: на земле мы обитаем в шатре, который разрушится, но есть у нас жилище от Бога — нерукотворный вечный дом на небесах.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Мы знаем, что когда наше тело, шатёр, в котором мы живём на земле, будет уничтожено, то у нас есть жилище, посланное Богом, — вечный дом на небесах, построенный не нашими руками.
Перевод

Современный перевод РБО +

Мы знаем: если рухнет шалаш — наше земное жилище, у нас есть дом. Его нам даст Бог. Это нерукотворный, вечный дом на небесах.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Мы ведь знаем, когда бы ни был разрушен земной наш дом, наше временное пристанище, у нас есть на небесах нерукотворный, вечный, Богом приготовленный дом.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ибо мы знаем, что если наше жилище земное разрушено, то у нас есть обиталище, Богом посланное, — вечный дом на небесах, построенный не нашими руками.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Ибо мы знаем, что если земной наш дом, эта палатка, будет разрушен, мы имеем строение от Бога, дом нерукотворенный, вечный на небесах.
Перевод

Слово Жизни

Мы знаем, что когда наша земная палатка — наше тело — будет разрушена, в небе нас ждет вечный дом, созданный Богом, а не руками людей.
Перевод

Открытый перевод

Ведь мы знаем, что если эта земная палатка, дом наш, разрушится, мы имеем жилище от Бога, дом нерукотворный, вечный — на небесах.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Мы знаем, что когда обветшает шатёр, дающий нам пристанище здесь, на земле, мы получим навеки от Бога нерукотворный дом, который даст нам приют в небесах.
Перевод

Русского Библейского Центра

Мы знаем, что, хотя наш земной дом, эта хрупкая хижина, и рассыплется, но есть для нас у Бога пристанище на небесах, дом нерукотворный, вечный.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Ибо мы знаемъ, что, когда земной нашъ домъ, сія хижина, разрушится, мы получимъ отъ Бога жилище на небесахъ, домъ нерукотворенный, вѣчный.
Перевод

Елизаветинская Библия

Вѣ́мы бо, ѩ҆́кѡ а҆́ще земна́ѧ на́ша хра́мина тѣ́ла разори́тсѧ, созда́нїе ѿ бг҃а и҆́мамы, хра́минѹ нерѹкотворе́нѹ, вѣ́чнѹ на нб҃сѣ́хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Вемы бо, яко аще земная наша храмина тела разорится, создание от Бога имамы, храмину нерукотворену, вечну на небесех.