2 Иоанна 1:8
7
Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист.
8
Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.
9
Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
G991
βλέπω
— берегитесь
Видеть, смотреть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
берегитесь , видит , видите , видя , видят , смотрите , смотри
+ еще 49
G1438
ἑαυτοῦ
— себя
Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих
+ еще 64
G3363
ἵνα μή
— не
Чтобы не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G3363
ἵνα μή
— не
Чтобы не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G622
ἀπόλλυμι
— погубить
Губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср. з. также погибать, потеряться, пропадать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
погубить , погиб , потеряет , погибнут , погибаем , бы погубить , тот потеряет
+ еще 38
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G2038
ἐργάζομαι
— делать
Работать, трудиться, производить, вырабатывать, делать, творить, совершать, зарабатывать, наживать (трудом).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
делать , делающему , работая , сделала , делает , делаю , работать
+ еще 23
G235
ἀλλά
— но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то
+ еще 12
G3408
μισθός
— награду
(заработная) плата, награда, вознаграждение, мзда, воздаяние, возмездие.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
награду , награда , награды , возмездие , вам награды , плату , награды за труды
+ еще 5
G4134
πλήρης
— полных
Полный, исполненный, наполненный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
полных , исполненный , полное , весь , исполненных , исполненного , исполнен
+ еще 2
G618
ἀπολαμβάνω
— получить обратно
Получать (обратно), принимать; ср. з. также отводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
получить обратно , получил , отведя , что принял , приняли , чтобы получить , принимать
+ еще 3
Параллельные места
1Кор 15:8
1Кор 3:14
1Кор 3:8
Дан 12:3
Гал 3:4
Гал 4:11
Евр 10:32
Евр 10:35
Евр 12:15
Ин 4:36
Лк 21:8
Мк 13:23
Мк 13:5-6
Мк 13:9
Мф 24:24-25
Мф 24:4
Филл 2:15-16
Филл 3:16
Откр 3:11
а после всех явился и мне, как некоему извергу.
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде - как звезды, вовеки, навсегда.
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
5
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
6
ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
24
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
25
Вот, Я наперед сказал вам.
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
15
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
16
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего.
Перевод
Синодальный перевод
Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.
Перевод
Новый русский перевод+
Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились, но чтобы получить полную награду.
Перевод
Перевод Десницкого
Сами следите за собой, чтобы не погубить заработанного нами, но получить плату сполна.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Следите же за собой, чтобы не утратить то, ради чего вы трудились, а получить полную награду.
Перевод
Современный перевод РБО +
Смотрите за собой, не погубите того, ради чего мы трудились, но стремитесь получить свою плату сполна.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Следите же за собой, чтобы не утратить то, ради чего трудились, а получить полную награду.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Наблюдайте за собой, чтобы не потерять вам того, над чем мы потрудились, но чтобы получить полную награду.
Перевод
Слово Жизни
Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего потрудились, но чтобы получить полную награду.
Перевод
Открытый перевод
Смотрите за собой, чтобы вам не уничтожить сделанное нами, но награду полную получить.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Наблюдайте за собой, чтобы вам не утратить того, ради чего вы трудились, но получить полное вознаграждение.
Перевод
Русского Библейского Центра
Сделайте все, чтобы наш труд не пропал у вас даром. Свою награду вы должны получить сполна.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Смотрите за собою, чтобы намъ не потерять того, надъ чѣмъ мы трудились, но чтобы получить полную награду.
Перевод
Елизаветинская Библия
Блюди́те себѐ, да не погѹбитѐ ѩ҆́же дѣ́ласте дѡ́браѧ, но да мздѹ̀ соверше́ннѹ воспрїи́мете.
Перевод
Елизаветинская на русском
Блюдите себе, да не погубите яже деласте добрая, но да мзду совершенну восприимете.


