Загрузка
11 тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
12 Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся.
13 Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами.
G3778 οὗτος — это
Этот, сей.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот + еще 49
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G5613 ὡς — как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так + еще 44
G249 ἄλογος — бессловесные
Нерассудительный, безрассудный, неразумный, иррациональный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
бессловесные , нерассудительно
G2226 ζῷον — животных
Живое существо, животное, тварь.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
животных , животное , животные , животного , животными
G1080 γεννάω — родил
Родить; в переносном смысле — создавать, порождать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
родил , родился , родились , родиться , рожденный , рожден , родит + еще 18
G5446 φυσικός — естественное
Природный, естественный, руководимый природными инстинктами.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
естественное , водимые природою
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G259 ἅλωσις — уловление
Захват, ловля, уловление, взятие.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
уловление
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5356 φθορά — тление
Истребление, уничтожение, гибель, (рас)тление, развращение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
тление , растления , истребление , растлении , тления , тлению , тлении
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G50 ἀγνοέω — в неведении
Не знать, не понимать, быть в неведении, быть невежественным, не разуметь; страд. быть неизвестным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
в неведении , оставить , не разумея , они не разумели , они не поняли , не узнав , не зная + еще 10
G987 βλασφημέω — злословили
Хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
злословили , злословят , злословя , хулится , хулили , богохульствует , Он богохульствует + еще 21
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5356 φθορά — тление
Истребление, уничтожение, гибель, (рас)тление, развращение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
тление , растления , истребление , растлении , тления , тлению , тлении
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5351 φθείρω — растлевают себя
Уничтожать, истреблять, губить, разорять, опустошать, карать, развращать, повреждать; страд. также истлевать, растлевать, гибнуть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
растлевают себя , разорит , покарает , развращают , не повредили , не повредились , истлевающего + еще 1
Параллельные места
которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб.
и изолью на тебя негодование Мое, дохну на тебя огнем ярости Моей и отдам тебя в руки людей свирепых, опытных в убийстве.
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно".
Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение - это дерево.
А меня, Господи, Ты знаешь, видишь меня и испытываешь сердце мое, каково оно к Тебе. Отдели их, как овец на заклание, и приготовь их на день убиения.
Это оттого, что народ Мой глуп, не знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют.
И сказал я сам в себе: это, может быть, бедняки; они глупы, потому что не знают пути Господня, закона Бога своего;
Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете придти.
А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
Перевод

Синодальный перевод

Они, как бессловесные животные, водимые природою, рождённые на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своём истребятся.
Перевод

Новый русский перевод+

Эти люди неразумны, как животные, движимые лишь инстинктом и рожденные для одного — чтобы быть пойманными и убитыми. Они злословят то, чего сами не понимают. Они и погибнут, как животные.
Перевод

Перевод Десницкого

Эти люди ругают то, чего не понимают — они как бессмысленные животные, которые по своей природе родятся, чтобы их ловили и губили. И погибнут они так же, как те животные.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Эти лженаставники поносят то, в чём невежественны. Они подобны неразумным животным, которые повинуются природе и рождены для того, чтобы их поймали или убили. И подобно этим животным, они также будут уничтожены.
Перевод

Современный перевод РБО +

Они же словно неразумные животные, которые следуют лишь инстинктам и рождаются для одного — чтобы их отловили и убили; они хулят все то, что недоступно их уму; и, подобно этим животным, они тоже погибнут,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Люди эти скотам уподобляются, что инстинктом живут и для того только рождаются, чтобы ловили их и уничтожали. Они злословят то, чего не понимают, и как те уничтожаются, так и они уничтожены будут.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Эти лженаставники поносят то, в чём невежественны. Они подобны неразумным животным, которые повинуются природе и рождены для того, чтобы их поймали или убили. И подобно этим животным, они также будут уничтожены.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Они же, как бессловесные животные, которые по естеству рождены, чтобы быть уловленными и уничтоженными, хулят то, чего не знают; они будут уничтожены, как и те уничтожаются,
Перевод

Слово Жизни

Эти люди — как бессловесные животные, движимые лишь инстинктом и рожденные на убой. Они хулят то, чего сами не понимают. Они и погибнут, как животные.
Перевод

Открытый перевод

Эти же, как бессмысленные животные, порожденные природой для ловли и гибели, осуждая то, чего не знают, в развращении своем будут уничтожены,
Перевод

Еврейский Новый Завет

Эти же люди, поступающие бездумно, подобно животным, лишённым разума и рождённым только для того, чтобы быть пойманными и истреблёнными, оскорбляют то, о чём они не знают. Они истребятся, и истребление это будет окончательным —
Перевод

Русского Библейского Центра

А эти предают поношению то, чего не понимают, и, как животные, рожденные в бессловесном естестве для отлова и истребления, в растлении своем погибнут.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

сіи, какъ безсловесныя животныя, управляемыя влеченіемъ природы, и рождающіяся на уловленіе и убіеніе, злословятъ то, чего не понимаютъ; а потому въ растлѣніи исчезнутъ.
Перевод

Елизаветинская Библия

Сі́и же, ѩ҆́кѡ ско́ти живо́тни є҆стество́мъ бы́вше въ поги́бель и҆ тлю̀, въ ни́хже не разѹмѣ́ютъ хѹ́лѧще, во и҆стлѣ́нїи свое́мъ и҆стлѣ́ютъ,
Перевод

Елизаветинская на русском

Сии же, яко скоти животни естеством бывше в погибель и тлю, в нихже не разумеют хуляще, во истлении своем истлеют,