Бытие 8:4
3
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
4
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
5
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2523
καθίζω
— сел
1. перех. сажать, усаживать; 2. неперех. садиться, сидеть; в переносном смысле — оставаться, пребывать, проживать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сел , сев , сядет , воссел , сели , сесть , сядете
+ еще 15
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2787
κιβωτός
— ковчег
Ковчег: 1. Ноев ковчег; 2. Ковчег Завета, а также ящик, сундук.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ковчег , ковчега
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3376
μήν
— месяцев
1. месяц; 2. новолуние (время появления нового месяца на небе).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
месяцев , месяца , месяц , месяцы
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1442
ἕβδομος
— седьмой
Седьмой.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
седьмой , седьмый , в седьмом , седьмом , седьмую , седьмое
G1442
ἕβδομος
— седьмой
Седьмой.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
седьмой , седьмый , в седьмом , седьмом , седьмую , седьмое
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3303
μέν
— одни
Частица со значением: 1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же); 2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем; 3. с G1161 (δε) — противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны . . . с другой стороны.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
одни , правда , Итак , бы , впрочем , И , но
+ еще 31
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3735
ὄρος
— гору
Гора, холм, возвышенность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор
+ еще 5
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
Параллельные места
И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, то Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него.
17
И продолжалось на земле наводнение сорок дней [и сорок ночей], и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
18
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
19
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него.
Поднимите знамя на земле, трубите трубою среди народов, вооружите против него народы, созовите на него царства Араратские, Минийские и Аскеназские, поставьте вождя против него, наведите коней, как страшную саранчу.
Перевод
Синодальный перевод
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
Перевод
Новый русский перевод+
На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
Перевод
Библейской Лиги ERV
остановившись на Араратских горах. Это произошло на семнадцатый день седьмого месяца.
Перевод
Современный перевод РБО +
в семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Арара́тских горах.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
В семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
остановившись на Араратских горах. Это было на семнадцатый день седьмого месяца.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
В седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, ковчег остановился на горах Араратских.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И остановился ковчег в седьмом месяце, в двадцать седьмой день месяца, на горах Араратских.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ сѣ́де ковче́гъ въ мцⷭъ седмы́й, въ два́десѧть седмы́й де́нь мцⷭа, на гора́хъ а҆рара́тскихъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И седе ковчег в месяц седмый, в двадесять седмый день месяца, на горах араратских.


