Загрузка
26 И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать все то, что скажет мне Господь?
27 И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянешь мне его.
28 И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G904 βαλάκ — Валака
Валак (Моавитский царь); см. еврейское H1111 (בָּלָק‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Валака
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G903 βαλαάμ — Валаама
Валаам (символизирует лжепророков); см. еврейское H1109 (בִּלְעָם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Валаама , как Валаам
G1204 δεῦρο — приходи
Сюда!, давай сюда!, иди сюда!, приди!, гряди!; с G891 (αχρι) обозн.: доныне.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
приходи , пойди , иди , доныне , подойди
G3880 παραλαμβάνω — взяв
1. принимать; 2. брать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , принял , возьми , берет , возьмется , приняли + еще 16
G4571 σέ — тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя + еще 6
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G5117 τόπος — место
Место, пространство, местность, область, страна.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте + еще 8
G243 ἄλλος — другие
Другой, иной, прочий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим + еще 33
G1487 εἰ — если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только + еще 27
G700 ἀρέσκω — угодить
Угождать, удовлетворять, угодничать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
угодить , угодила , угождать , угождал , угодно было , должен угождать , угождаю + еще 2
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2672 καταράομαι — проклинающих
Проклинать, призывать проклятия, произносить заклятия.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
проклинающих , проклятые , Ты проклял , проклинаем , проклинайте
G3427 μοί — мне
Мне; энкл. от G1698 (εμοι).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною + еще 18
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1564 ἐκεῖθεν — оттуда
Оттуда, из того места.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
оттуда , из того места
Параллельные места
ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, - и кто отвратит ее?
Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Ибо Я - Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.
И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Ибо дары и призвание Божие непреложны.
Перевод

Синодальный перевод

И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянёшь мне его.
Перевод

Новый русский перевод+

Тогда Валак сказал Валааму: — Пойдем, я отведу тебя в другое место. Может быть, Богу будет угодно дать тебе проклясть их для меня оттуда.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Затем Валак сказал Валааму: «Тогда пойдём со мной на другое место, может быть, Господу будет угодно разрешить тебе проклясть их с другого места».
Перевод

Современный перевод РБО +

Балак сказал ему: «Я отведу тебя в другое место. Быть может, Богу будет угодно, чтобы ты выполнил мою просьбу и проклял их оттуда…»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Пойдем тогда в другое место, — не отступал от него Балак. — Может быть, Богу будет угодно, чтобы ты оттуда проклял Израиль по просьбе моей».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда Валак сказал Валааму: "Тогда пойдём со мной на другое место, может быть, Господу будет угодно разрешить тебе проклясть их с другого места".
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И сказал Валак Валааму: поди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу и оттуда проклянешь мне его.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ речѐ вала́къ къ валаа́мѹ: грѧдѝ, поймѹ́ тѧ на мѣ́сто и҆́но, а҆́ще ѹ҆го́дно бѹ́детъ бг҃ѹ, и҆ проклени́ ми и҆̀хъ ѿтѹ́дѹ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И рече валак к валааму: гряди, пойму тя на место ино, аще угодно будет Богу, и проклени ми их оттуду.