Деяние 28:11
10
и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.
11
Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,
12
и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G5140
τρεῖς
— три
Три.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
три , трех , трое , третий , троих , я третий , по три
+ еще 3
G3376
μήν
— месяцев
1. месяц; 2. новолуние (время появления нового месяца на небе).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
месяцев , месяца , месяц , месяцы
G321
ἀνάγω
— принесли
Вести наверх, возводить, приводить, выводить; ср. з. -страд. отправляться, отплывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
принесли , ввели , отправившись , отправиться , возведен был , возведя , отправились
+ еще 13
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G4143
πλοῖον
— лодку
Корабль, судно, лодка.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лодку , лодке , лодки , корабль , лодка , корабля , корабле
+ еще 6
G3914
παραχειμάζω
— и там перезимовать
Перезимовать, зимовать, проводить зиму.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и там перезимовать , зимовавшем , перезимую , провести зиму
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3520
νῆσος
— остров
Остров.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
остров , острове , весь остров , острова
G222
ἀλεξανδρῖνος
— Александрийский
Александрийский.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Александрийский , Александрийском
G3902
παράσημος
— называемом
Помеченный (сбоку), снабженный отметкой или эмблемой.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
называемом
G1359
διόσκουροι
— Диоскуры
Диоскуры (буквально — Отроки Зевса, т. е. Кастор и Полидевк или Поллукс, братья-близнецы, сыновья Зевса и Леды, божества-покровители путешественников, гостеприимства и конных состязаний, отождествлялись с созвездием Близнецов).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Диоскуры
Параллельные места
Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.
Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает.
И устрашились эти люди Господа великим страхом, и принесли Господу жертву, и дали обеты.
И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул.
Перевод
Синодальный перевод
Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,
Перевод
Новый русский перевод+
Спустя три месяца мы вышли в море на корабле из Александрии, который зимовал на острове. Этот корабль носил имя богов-близнецов Кастора и Поллукса.
Перевод
Перевод Десницкого
На этом острове зимовал корабль из Александрии под названием «Диоскуры», на нем мы и отплыли через три месяца.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Через три месяца мы отплыли на зимовавшем на острове александрийском корабле, на корме которого были изображены Диоскуры.
Перевод
Современный перевод РБО +
А отплыли мы через три месяца на александрийском корабле, зимовавшем на острове; корабль назывался «Диоску́ры».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Спустя три месяца мы отплыли на корабле, что зимовал на этом острове; корабль этот со знаком диоскуров был из Александрии.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Через три месяца мы отплыли на зимовавшем на острове александрийском корабле, на корме которого были изображены близнецы Диоскуры.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
А через три месяца мы отплыли на перезимовавшем на острове Александрийском корабле, носившем имя Диоскуров.
Перевод
Слово Жизни
Спустя три месяца мы вышли в море на александрийском корабле "Диоскуры", зимовавшем на острове.
Перевод
Открытый перевод
А через три месяца мы отплыли на перезимовавшем на острове александрийском корабле, носившем имя «Диоскуры».
Перевод
Еврейский Новый Завет
Спустя три месяца, мы отплыли из Александрии на судне под названием "Боги-близнецы", которое зимой находилось у острова.
Перевод
Русского Библейского Центра
Мы отплыли через три месяца на александрийском корабле «Диоскуры», зимовавшем на острове.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Чрезъ три мѣсяца отплыли мы на кораблѣ Александрійскомъ, называемомъ Діоскуры, зимовавшимъ на томъ островѣ;
Перевод
Елизаветинская Библия
По трїе́хъ же мц҇ѣхъ ѿвезо́хомсѧ въ кораблѝ а҆леѯандрі́йстѣмъ, подпи́саномъ дїоскѹ́ры, презимѣ́вшемъ во ѻ҆́стровѣ,
Перевод
Елизаветинская на русском
По триех же месяцех отвезохомся в корабли александрийстем, подписаном диоскуры, презимевшем во острове,


