Загрузка
17 Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.
18 Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
19 но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ.
G3748 ὅστις — которые
Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
которые , которая , кто , который , они , что , это + еще 31
G350 ἀνακρίνω — исследования
1. исследовать, расспрашивать, разбирать. 2. судить, различать, разбирать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
исследования , исследовал , требуют ответа , судил , разбирая , разобрав , судив + еще 8
G3165 μέ — меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня + еще 16
G1014 βούλομαι — желая
Хотеть, желать, намереваться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
желая , хочет , хотел , хотите , хочу , желаю , я желаю + еще 11
G630 ἀπολύω — отпустил
1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср. з. уходить, удаляться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отпустил , отпустить , отпусти , разводиться , отпущу , разведется , отпустили + еще 23
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3367 μηδείς — никому
Ни один, никто, ничто, никакой, нисколько.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
никому , ничего , никто , никого , никакого , никакой , чтобы никто + еще 23
G156 αἰτία — причине
1. причина, основание, повод; 2. обвинение, вина.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
причине , вины , обязанность , означающую вину , делом , из обвинений , обвинений + еще 1
G2288 θάνατος — смерти
Смерть, мор.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смерть , смертью , на смерть , смертной , смертоносным , смертельная + еще 9
G5225 ὑπάρχω — будучи
Быть, существовать, иметься в наличии, находиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
будучи , был , были , быть , живущие , кто , которые были + еще 14
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G1698 ἐμοί — мне
Мой, принадлежащий мне; см. G3427 (μοι).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , меня , мною , для меня , на меня , и Мне , за Мною + еще 6
Параллельные места
тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.
Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело.
Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
Когда он явился, стали кругом пришедшие из Иерусалима Иудеи, принося на Павла многие и тяжкие обвинения, которых не могли доказать.
Он же в оправдание свое сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря.
и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
Перевод

Синодальный перевод

Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
Перевод

Новый русский перевод+

Римляне провели расследование по моему делу и хотели меня отпустить, так как за мной нет никакой вины, за которую я заслуживал бы смерти.
Перевод

Перевод Десницкого

Они меня судили и хотели было свободить, потому что не обнаружили за мной ничего, достойного казни.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Они допросили меня и, так как я не был виноват ни в чём, заслуживающем смерти, хотели освободить меня.
Перевод

Современный перевод РБО +

Те допросили меня и хотели освободить, потому что казнить меня было не за что.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Они допросили меня и хотели отпустить на свободу, ибо никакой вины, достойной смерти, за мной не нашлось.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Они допросили меня и, так как я не был виноват ни в чём, заслуживающем смерти, хотели освободить меня.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

которые, допросив меня, хотели отпустить, потому что нет за мной никакой вины, заслуживающей смерти.
Перевод

Слово Жизни

Римляне провели расследование по моему делу и хотели меня отпустить, так как за мной нет никакой вины, за которую я заслуживал бы смерти.
Перевод

Открытый перевод

которые, допросив меня, хотели отпустить, потому что нет на мне вины, достойной смерти.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Те допросили меня и уже собирались отпустить, так как я не совершил ничего такого, за что можно было бы приговорить к смерти.
Перевод

Русского Библейского Центра

Они допросили меня и за отсутствием вины, достаточной для смертного приговора, хотели отпустить.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Они, судивъ меня, хотѣли освободить, потому что не было во мнѣ ничего достойнаго смерти.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆̀же разсѹди́вше ѩ҆̀же ѡ҆ мнѣ̀, хотѧ́хѹ пѹсти́ти, занѐ ни є҆ди́на вина̀ сме́ртнаѧ бы́сть во мнѣ̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

иже разсудивше яже о мне, хотяху пустити, зане ни едина вина смертная бысть во мне: