Исход 8:7
6
Аарон простер руку свою на воды Египетские [и вывел жаб]; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.
7
То же сделали и волхвы [Египетские] чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.
8
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: помолитесь [обо мне] Господу, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ Израильский принести жертву Господу.
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G5615
ὡσαύτως
— также
Так же, точно так же, таким же образом, равным образом.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
также , то же , так же , точно так , То , чтобы также , Равно
+ еще 1
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G124
αἰγύπτιος
— Египтянина
Египтянин, египетский.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Египтянина , Египетской , тот Египтянин , Египтяне
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5331
φαρμακεία
— волшебство
Волшебство, чародейство, колдовство.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
волшебство , чародействах , волшебством
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G321
ἀνάγω
— принесли
Вести наверх, возводить, приводить, выводить; ср. з. -страд. отправляться, отплывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
принесли , ввели , отправившись , отправиться , возведен был , возведя , отправились
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G944
βάτραχος
— жабам
Жаба, лягушка.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
жабам
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
G125
αἴγυπτος
— Египет
Египет (страна в Африке; в Отк 11:8 симв. город Иер.).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Египет , Египетской , Египте , Египта , Египетского , Египтом , Египетскую
+ еще 3
Параллельные места
9
того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
10
и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
11
И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
1
Если восстанет среди тебя пророк, или сновидец, и представит тебе знамение или чудо,
2
и сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажет притом: "пойдем вслед богов иных, которых ты не знаешь, и будем служить им", --
3
то не слушай слов пророка сего, или сновидца сего; ибо чрез сие искушает вас Господь, Бог ваш, чтобы узнать, любите ли вы Господа, Бога вашего, от всего сердца вашего и от всей души вашей;
И призвал фараон мудрецов [Египетских] и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:
И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
Перевод
Синодальный перевод
То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.
Перевод
Новый русский перевод+
Но чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели лягушек на Египет.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Волшебники, прибегнув к своим чарам, сделали то же самое, и ещё больше лягушек вышло на Египетскую землю.
Перевод
Современный перевод РБО +
Но то же самое, с помощью волшебства своего, сделали и маги — наслали жаб на землю египетскую.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но и маги опять силою чар своих сделали то же: наслали и они жаб на землю египетскую.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Волшебники, прибегнув к своим чарам, сделали то же самое, и ещё больше жаб вышло на землю Египетскую.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Тоже сделали и тайноведцы обаяниями своими; и вывели жаб на землю Египетскую.
Перевод
Елизаветинская Библия
Сотвори́ша же и҆ волсвѝ є҆гѵ́петстїи волхвова́нїѧми свои́ми та́кожде и҆ и҆зведо́ша жа҄бы на зе́млю є҆гѵ́петскѹю.
Перевод
Елизаветинская на русском
Сотвориша же и волсви египетстии волхвованиями своими такожде и изведоша жабы на землю египетскую.


