Екклесиаста 11:5
4
Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.
5
Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все.
6
Утром сей семя твое, и вечером не давай отдыха руке твоей, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или то и другое равно хорошо будет.
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1097
γινώσκω
— знает
1. знать; 2. познавать, узнавать; в переносном смысле — вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
знает , познал , узнав , узнать , знал , знайте , узнал
+ еще 95
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3598
ὁδός
— путь
Путь, дорога.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
путь , пути , дороге , путем , дороги , дорогу , дорогою
+ еще 11
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4151
πνεῦμα
— духа
1. ветер, дуновение, веяние; 2. дыхание, дух жизни, душа; 3. дух.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
духа , дух , духом , духу , духе , духов , духи
+ еще 31
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G3747
ὀστέον
— костей
Кость.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
костей , кость , костях
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G1064
γαστήρ
— чреве
1. буквально — живот, брюхо; в переносном смысле — обжора; 2. утроба (матери), чрево.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
чреве , утробы
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3779
οὕτω
— так
Так, таким образом.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так
+ еще 31
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G1097
γινώσκω
— знает
1. знать; 2. познавать, узнавать; в переносном смысле — вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
знает , познал , узнав , узнать , знал , знайте , узнал
+ еще 95
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4161
ποίημα
— творений
Творение, произведение, изделие.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
творений , творение
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G3745
ὅσος
— что
Насколько или как велик, насколько многочисленный или большой, какой, каков.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
что , которые , сколько , все , как , чего , кого
+ еще 21
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G4862
σύν
— с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
Параллельные места
Еккл 7:24
Еккл 8:17
Ис 40:28
Иов 26:5-14
Иов 36:24-33
Иов 37:23
Иов 38:4-41
Иов 41:34
Иов 5:9
Ин 3:8
Пс 103:24
Пс 138:14
Пс 138:15
Пс 39:5
Пс 91:5
Рим 11:33
Далеко то, что было, и глубоко - глубоко: кто постигнет его?
тогда я увидел все дела Божии и нашел, что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он все-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого.
Разве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим.
5
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
6
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
7
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
8
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
9
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое.
10
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
11
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
12
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
13
От духа Его -- великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
14
Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
24
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
4
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
5
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
6
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
7
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
9
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
10
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
11
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
12
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14
чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
20
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
21
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
22
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
23
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
24
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
25
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
29
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, -- кто рождает его?
30
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
31
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
32
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
33
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
34
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
36
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
37
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
39
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
41
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
Перевод
Синодальный перевод
Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает всё.
Перевод
Новый русский перевод+
Как не знаешь путей ветра и того, как ребенок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Бога, Создателя всего.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Ты не знаешь, куда дует ветер и как растёт дитя в теле матери, и так же ты не знаешь, что сделает Бог — Творец всего земного.
Перевод
Современный перевод РБО +
Не знаешь ты путей ветра, не знаешь, откуда кости в животе у беременной, — так не позна́ешь и дел Бога, который творит все.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Как ты не знаешь, откуда дыхание жизни приходит в тело младенца во чреве беременной, так не ведаешь ты, что вершит Бог, всё сотворивший.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ты не знаешь, куда дует ветер и как растёт дитя в теле матери, и так же ты не знаешь, что сделает Бог, который вершит всем.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Как не узнаешь путей ветра, и не знаешь, как образуются кости во чреве беременной; так не узнаешь дела вседействующаго Бога.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
При этом360 (как) никто не знает пути ветра, равно как и (образования)361 костей во чреве беременной женщины, так и ты не поймешь дел Божиих, всего, что Он совершает362.
Перевод
Елизаветинская Библия
Въ ни́хже нѣ́сть вѣ́дый, кі́и пѹ́ть дѹ́ха, ѩ҆́коже кѡ́сти во чре́вѣ ражда́ющїѧ: та́кѡ не ѹ҆разѹмѣ́еши дѣ́лъ бж҃їихъ, є҆ли҄ка сотвори́тъ всѧ́чєскаѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
В нихже несть ведый, кии путь духа, якоже кости во чреве раждающия: тако не уразумееши дел Божиих, елика сотворит всяческая.


