Загрузка
42 И прострет руку свою на разные страны; не спасется и земля Египетская.
43 И завладеет он сокровищами золота и серебра и разными драгоценностями Египта; Ливийцы и Ефиопляне последуют за ним.
44 Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих,
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2961 κυριεύω — над
Господствовать, владычествовать, иметь или брать власть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
над , господствуют над , имеет над , власти , должен над , господствовать , имеет власть над + еще 3
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G614 ἀπόκρυφος — потаенного
Сокрытый, спрятанный, потаенный, тайный, сокровенный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
потаенного , сокровенного , сокрыты
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5557 χρυσός — золото
Золото.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
золото , золотом , золота , золоту , из золота , на золотые , золотых
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G696 ἄργυρος — серебра
Серебро, серебряные изделия.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
серебра , серебру , серебро , серебряных
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G125 αἴγυπτος — Египет
Египет (страна в Африке; в Отк 11:8 симв. город Иер.).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Египет , Египетской , Египте , Египта , Египетского , Египтом , Египетскую + еще 3
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3033 λιβύη — Ливии
Ливия (большая область на северо-западном побережье Африки, граничащая с Египтом).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Ливии
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G128 αἰθίοψ — Ефиоплянин
Эфиоплянин (житель Эфиопии — страны в Африке смежной с Египтом), эфиопский.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Ефиоплянин , Ефиопской
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3794 ὀχύρωμα — твердынь
Укрепленное место, крепость; в переносном смысле — твердыня.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
твердынь
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
И придут все рабы твои сии ко мне и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ [твой], которым ты предводительствуешь. После сего я и выйду. И вышел [Моисей] от фараона с гневом.
Персов, Ефиоплян и Ливийцев с ними, всех со щитами и в шлемах,
ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
Варак созвал Завулонян и Неффалимлян в Кедес, и пошли вслед за ним десять тысяч человек, и Девора пошла с ним.
Перевод

Синодальный перевод

И завладеет он сокровищами золота и серебра и разными драгоценностями Египта; Ливийцы и Ефиопляне последуют за ним.
Перевод

Новый русский перевод+

Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Он завладеет сокровищами, золотом, серебром и всеми богатствами Египта, и ливийцы, и эфиопы покорятся ему.
Перевод

Современный перевод РБО +

Он захватит сокровища — золото и серебро, и все богатства Египта; народы Ливии и Ку́ша будут у его ног.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

царь северный завладеет сокровищами Египта: золотом, серебром и разными драгоценностями; покорно последуют за ним ливийцы и нубийцы.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Он завладеет сокровищами, золотом, серебром и всеми богатствами Египта, и ливийцы, и эфиопы покорятся ему.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Он завладеет сокровищницами золота и серебра, и всеми драгоценностями Египта; и Ливияне и Ефиопы будут следовать за ним.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И овладеет он сокровищами золота и серебра и всеми драгоценностями Египта, и Ливийцев, и Ефиопов в крепостях их.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ владѣ́ти на́чнетъ въ сокрове́нныхъ зла́та и҆ сребра̀ и҆ во всѣ́хъ вожделѣ́нныхъ є҆гѵ́пта и҆ лївѵ́євъ и҆ є҆ѳїо́пѡвъ, въ твердѣ́лехъ и҆́хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И владети начнет в сокровенных злата и сребра и во всех вожделенных египта и ливиев и ефиопов, в тверделех их.