Исаия 2:5
4
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
5
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
6
Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3568
νῦν
— ныне
Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне
+ еще 21
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3624
οἶκος
— дом
1. дом, жилище; 2. семья, домашние.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2384
ἰακώβ
— Иакова
Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова
G1205
δεῦτε
— пойдем
Сюда!, давайте сюда!, идите сюда!, придите!, пойдем!; мн. ч. от G1204 (δευρο).
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
пойдем , идите , придите , пойдите , приходите , приидите , Подойдите
+ еще 1
G4198
πορεύομαι
— пойдите
Идти, ходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду
+ еще 63
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5457
φῶς
— свет
Свет, светило, освещение, просвещение; употребляется переносно как символ чистоты, искренности, святости, божественности и т. п. .
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
свет , свете , света , свету , огня , светов , у света
+ еще 1
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
Параллельные места
1Ин 1:7
1Фесс 5:5
1Фесс 5:6
Еф 5:8
Ис 2:3
Ис 50:10
Ис 50:11
Ис 60:1
Ис 60:19
Ин 12:35
Ин 12:36
Лк 1:79
Пс 88:15
Откр 21:23
Откр 21:24
Рим 13:12-14
если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха.
Ибо все вы -- сыны света и сыны дня: мы -- не сыны ночи, ни тьмы.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
Вы были некогда тьма, а теперь -- свет в Господе: поступайте, как чада света,
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне - из Иерусалима.
Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем.
Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, - идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете.
Восстань, светись, [Иерусалим], ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны - светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой - славою твоею.
Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его -- Агнец.
Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
12
Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
13
Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
14
но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.
Перевод
Синодальный перевод
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
Перевод
Новый русский перевод+
Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем!
Перевод
Перевод Десницкого
Дом Иакова! Придите, будем ходить в Господнем свете!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Семья Иакова, следуй учениям Господним!
Перевод
Современный перевод РБО +
Род Иакова! Придите — будем ходить в свете Господнем!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Дом Иакова! Приди же и ты, будем ходить в свете ГОСПОДНЕМ!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Семья Иакова, приди, будем ходить во свете Господнем!
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И ныне, дом Иакова, прийдите, пойдем светом Господним!
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ нн҃ѣ, до́ме ї҆а́кѡвль, прїиди́те, по́йдемъ свѣ́томъ гд҇нимъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И ныне, доме иаковль, приидите, пойдем светом Господним.


