Загрузка
1 Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
2 Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
3 ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
G1621 ἐκτινάσσω — отрясите
Отряхивать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отрясите , отрясши
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5522 χόος, χοῦς — прах
Пыль, земля, прах.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
прах , пеплом
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G450 ἀνίστημι — встав
1. поднимать, воздвигать, воскрешать; 2. вставать, воскресать, восставать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
встав , встань , встал , воскреснет , воскреснуть , он встал , воскрес + еще 31
G2523 καθίζω — сел
1. перех. сажать, усаживать; 2. неперех. садиться, сидеть; в переносном смысле — оставаться, пребывать, проживать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сел , сев , сядет , воссел , сели , сесть , сядете + еще 15
G2419 ἰερουσαλήμ — Иерусалим
Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם‎) и G2414 (Ιεροσολυμα).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские
G1562 ἐκδύω — сняли
Снимать (одежду), раздевать, совлекать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сняли , раздев , одежду , совлечься
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1199 δεσμός — узы
Привязь; мн. ч. узы, оковы.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
узы , уз , узах , оков , узами , узам
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5137 τράχηλος — шею
Шея, выя.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
шею , выи , выю
G4675 σοῦ — твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя + еще 31
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G164 αἰχμάλωτος — пленным
Пленник, пленный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
пленным
G2364 θυγάτηρ — дочь
Дочь, дщерь.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
дочь , дочери , дщерь , дщери , рода , дщерями
G4622 σιών — Сионе
Сион (гора, на склонах которой находиться город Иерусалим; а также образно об Иерусалиме); см. еврейское H6726 (צִיּוֹן‎).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Сионе , Сионовой , Сионова , Сиона , Сиону
Параллельные места
И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?
Скоро освобожден будет пленный, и не умрет в яме и не будет нуждаться в хлебе.
и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: "пади ниц, чтобы нам пройти по тебе"; и ты хребет твой делал как бы землею и улицею для проходящих.
Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.
Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.
Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздает ему воздаяние.
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее;
Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
Перевод

Синодальный перевод

Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
Перевод

Новый русский перевод+

Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона.
Перевод

Перевод Десницкого

Восстань из праха и отряхнись, плененный Иерусалим! Сбрось колодки с шеи своей, плененная дочь Сиона!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Иерусалим, встань, прах отряхни, свои одежды прекрасные надень! Ты, Сион, в заточении был, но ныне сбрось цепи с шеи!
Перевод

Современный перевод РБО +

Стряхни с себя прах, поднимись, пленный Иерусалим! Пали цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Восстань, плененный Иерусалим, стряхни с себя прах! Сбрось цепи с шеи своей, плененная дочь Сиона!
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Прах отряхни, свои одежды прекрасные надень, Иерусалим! Ты, дочь Сиона, в заточении была, но ныне сбрось цепи с шеи, распрямись!
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Отряси прах и встань, сядь Иерусалим, сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆стрѧсѝ пра́хъ и҆ воста́ни, сѧ́ди, ї҆ер҇ли́ме, совлецы̀ ѹ҆́зѹ вы́и твоеѧ̀, плѣне́наѧ дщѝ сїѡ́нѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Истряси прах и востани, сяди, Иерусалиме, совлецы узу выи твоея, плененая дщи сионя.