Исаия 52:2
1
Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
2
Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
3
ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
G1621
ἐκτινάσσω
— отрясите
Отряхивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отрясите , отрясши
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5522
χόος, χοῦς
— прах
Пыль, земля, прах.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
прах , пеплом
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G450
ἀνίστημι
— встав
1. поднимать, воздвигать, воскрешать; 2. вставать, воскресать, восставать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
встав , встань , встал , воскреснет , воскреснуть , он встал , воскрес
+ еще 31
G2523
καθίζω
— сел
1. перех. сажать, усаживать; 2. неперех. садиться, сидеть; в переносном смысле — оставаться, пребывать, проживать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сел , сев , сядет , воссел , сели , сесть , сядете
+ еще 15
G2419
ἰερουσαλήμ
— Иерусалим
Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם) и G2414 (Ιεροσολυμα).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские
G1562
ἐκδύω
— сняли
Снимать (одежду), раздевать, совлекать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сняли , раздев , одежду , совлечься
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1199
δεσμός
— узы
Привязь; мн. ч. узы, оковы.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
узы , уз , узах , оков , узами , узам
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5137
τράχηλος
— шею
Шея, выя.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
шею , выи , выю
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G164
αἰχμάλωτος
— пленным
Пленник, пленный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
пленным
G2364
θυγάτηρ
— дочь
Дочь, дщерь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
дочь , дочери , дщерь , дщери , рода , дщерями
G4622
σιών
— Сионе
Сион (гора, на склонах которой находиться город Иерусалим; а также образно об Иерусалиме); см. еврейское H6726 (צִיּוֹן).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Сионе , Сионовой , Сионова , Сиона , Сиону
Параллельные места
Ис 3:26
Ис 49:21
Ис 51:14
Ис 51:23
Ис 61:1
Иер 51:45
Иер 51:50
Иер 51:6
Лк 21:24
Лк 4:18
Откр 18:4
Зах 2:6
И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?
Скоро освобожден будет пленный, и не умрет в яме и не будет нуждаться в хлебе.
и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: "пади ниц, чтобы нам пройти по тебе"; и ты хребет твой делал как бы землею и улицею для проходящих.
Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.
Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.
Бегите из среды Вавилона и спасайте каждый душу свою, чтобы не погибнуть от беззакония его, ибо это время отмщения у Господа, Он воздает ему воздаяние.
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее;
Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
Перевод
Синодальный перевод
Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
Перевод
Новый русский перевод+
Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона.
Перевод
Перевод Десницкого
Восстань из праха и отряхнись, плененный Иерусалим! Сбрось колодки с шеи своей, плененная дочь Сиона!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иерусалим, встань, прах отряхни, свои одежды прекрасные надень! Ты, Сион, в заточении был, но ныне сбрось цепи с шеи!
Перевод
Современный перевод РБО +
Стряхни с себя прах, поднимись, пленный Иерусалим! Пали цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Восстань, плененный Иерусалим, стряхни с себя прах! Сбрось цепи с шеи своей, плененная дочь Сиона!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Прах отряхни, свои одежды прекрасные надень, Иерусалим! Ты, дочь Сиона, в заточении была, но ныне сбрось цепи с шеи, распрямись!
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Отряси прах и встань, сядь Иерусалим, сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆стрѧсѝ пра́хъ и҆ воста́ни, сѧ́ди, ї҆ер҇ли́ме, совлецы̀ ѹ҆́зѹ вы́и твоеѧ̀, плѣне́наѧ дщѝ сїѡ́нѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Истряси прах и востани, сяди, Иерусалиме, совлецы узу выи твоея, плененая дщи сионя.


