Загрузка
G1562

ἐκδύω сняли

Определение: [Снимать (одежду), раздевать, совлекать.] | Часть речи: Глагол
From G1537 (ek) and the base of G1416 (duno); to cause to sink out of, i.e. (specially as of clothing) to divest — strip, take off from, unclothe.

Синодальный:

сняли , раздев , одежду , совлечься

King James Bible:

off, took, stripped, unclothed, raiment

English Standard:

They stripped, to be unclothed, stripped [him], they removed

New American:

off, took, stripped, unclothed

Греческий текст:

ἐκδύσαντες, ἐκδύσασθαι, ἐκδύσω, ἐξέδυσαν

Использование в стихах

[ Есф 5: 1 ]
На третий день Есфирь [перестав молиться, сняла одежды сетования и] оделась по-царски, [и сделавшись великолепною, призывая всевидца Бога и Спасителя, взяла двух служанок, и на одну опиралась, как бы предавшись неге, а другая следовала за нею, поддерживая одеяние ее. Она была прекрасна во цвете красоты своей, и лице ее радостно, как бы исполненное любви, но сердце ее было стеснено от страха]. И стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом, [облеченный во все одеяние величия своего, весь в золоте и драгоценных камнях, и был весьма страшен]. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его. [Обратив лице свое, пламеневшее славою, он взглянул с сильным гневом; и царица упала духом и изменилась в лице своем от ослабления и склонилась на голову служанки, которая сопровождала ее. И изменил Бог дух царя на кротость, и поспешно встал он с престола своего и принял ее в объятия свои, пока она не пришла в себя. Потом он утешил ее ласковыми словами, сказав ей: что тебе, Есфирь? Я -- брат твой; ободрись, не умрешь, ибо наше владычество общее; подойди.]