Исаия 6:2
1
В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.
2
Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
3
И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2476
ἵστημι
— стал
1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего
+ еще 65
G2945
κύκλῳ
— окрестные
Кругом, вокруг; употребляется также как прилагательное — окрестный.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
окрестные , вокруг , по окрестным , окрестности
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1803
ἕξ
— шесть
Шесть.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
шесть , шести , За шесть
G4420
πτέρυξ
— крылья
Крыло.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крылья , крыл , от крыльев , крыла
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1762
ἔνι
— нет
Быть, иметь место; с G3756 (ου) обозн.: нет.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
нет
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1803
ἕξ
— шесть
Шесть.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
шесть , шести , За шесть
G4420
πτέρυξ
— крылья
Крыло.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крылья , крыл , от крыльев , крыла
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1762
ἔνι
— нет
Быть, иметь место; с G3756 (ου) обозн.: нет.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
нет
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3303
μέν
— одни
Частица со значением: 1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же); 2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем; 3. с G1161 (δε) — противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны . . . с другой стороны.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
одни , правда , Итак , бы , впрочем , И , но
+ еще 31
G1417
δύο
— два
Два, оба.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум
+ еще 13
G2619
κατακαλύπτω
— хочет покрываться
Покрывать, завешивать, закрывать (завесою).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хочет покрываться , пусть покрывается , покрывать
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4383
πρόσωπον
— лице
Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице
+ еще 13
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1417
δύο
— два
Два, оба.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум
+ еще 13
G2619
κατακαλύπτω
— хочет покрываться
Покрывать, завешивать, закрывать (завесою).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хочет покрываться , пусть покрывается , покрывать
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4228
πούς
— ноги
Нога, ступня.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног
+ еще 7
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1417
δύο
— два
Два, оба.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум
+ еще 13
G4072
πέτομαι
— летящего
Летать, лететь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
летящего , летящему , она летела , летающим
Параллельные места
3Цар 19:13
3Цар 22:19
3Цар 6:24
3Цар 6:27
3Цар 8:7
Дан 7:10
Дан 9:21
Исх 25:20
Исх 3:6
Исх 37:9
Иез 1:11
Иез 1:24
Иез 1:4
Иез 1:6
Иез 1:9
Иез 10:16
Иез 10:21
Быт 17:3
Евр 1:7
Ис 6:6
Иов 1:6
Иов 15:15
Иов 4:18
Лк 1:10
Пс 102:20
Пс 103:4
Пс 17:10
Пс 88:7
Откр 14:6
Откр 4:8
Откр 7:11
Откр 8:13
Зах 3:4
Услышав сие, Илия закрыл лице свое милотью своею, и вышел, и стал у входа в пещеру. И был к нему голос и сказал ему: что ты здесь, Илия?
И сказал [Михей]: [не так; не я, а] выслушай слово Господне: я видел Господа, сидящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло при Нем, по правую и по левую руку Его;
Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы сверху ковчег и шесты его.
Огненная река выходила и проходила пред Ним; тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним; судьи сели, и раскрылись книги.
когда я еще продолжал молитву, муж Гавриил, которого я видел прежде в видении, быстро прилетев, коснулся меня около времени вечерней жертвы
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
И сказал [ему]: Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей закрыл лице свое, потому что боялся воззреть на Бога.
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; а когда они останавливались, опускали крылья свои.
И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него,
и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла;
и лица у них и крылья у них - у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
И когда шли Херувимы, тогда шли подле них и колеса; и когда Херувимы поднимали крылья свои, чтобы подняться от земли, и колеса не отделялись, но были при них.
У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь.
Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника,
И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана.
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
а все множество народа молилось вне во время каждения, --
Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
И увидел я другого Ангела, летящего по средине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле и всякому племени и колену, и языку и народу;
И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.
И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,
И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!
который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
Перевод
Синодальный перевод
Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лицо своё, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
Перевод
Новый русский перевод+
Над Ним парили серафимы, и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
Перевод
Перевод Десницкого
Перед Ним парили серафимы, у каждого по шесть крыльев: двумя прикрывали они лица, двумя — ноги, а на двух летали.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Серафимы стояли вокруг Него, и у каждого серафима было по шесть крыльев, двумя они закрывали лица, двумя закрывали ноги, и два крыла были для полёта.
Перевод
Современный перевод РБО +
Возле Него парили серафимы, у которых было по шесть крыльев: двумя каждый прикрывал лицо , двумя — ноги, а на двух крыльях летал.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Над престолом Его парили серафимы шестикрылые: двумя крыльями они прикрывали лица, двумя — ноги, а два крыла раскрывались в полете.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Серафимы стояли вокруг Него, и у каждого серафима было по шесть крыльев, двумя они закрывали лица, двумя закрывали ноги, и два крыла были для полёта.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И серафимы стояли вокруг Его; шесть крыл у одного и шесть крыл у другого93: двумя закрывали лица свои, двумя закрывали ноги свои и двумя летали.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ серафі́ми стоѧ́хѹ ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀, ше́сть кри́лъ є҆ди́номѹ и҆ ше́сть кри́лъ дрѹго́мѹ: и҆ двѣма̀ ѹ҆́бѡ покрыва́хѹ ли́ца своѧ҄, двѣма́ же покрыва́хѹ но́ги своѧ҄ и҆ двѣма̀ лета́хѹ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И серафими стояху окрест его, шесть крил единому и шесть крил другому: и двема убо покрываху лица своя, двема же покрываху ноги своя и двема летаху.


