Исаия 63:1
1
Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? "Я - изрекающий правду, сильный, чтобы спасать".
2
Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3854
παραγίνομαι
— придя
Находиться, присутствовать, прибывать, приходить, являться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
придя , пришел , прибыв , пришли , приходит , я пришел , прибыл
+ еще 13
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G2440
ἱμάτιον
— одежды
(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого
+ еще 6
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G1007
βοσόρ
— сына Восорова
Восор (моавитянин, отец Валаама); см. еврейское H1160 (בְּעוֹר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сына Восорова
G3779
οὕτω
— так
Так, таким образом.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так
+ еще 31
G5611
ὡραῖος
— красивыми
Красивый, прекрасный, миловидный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
красивыми , Красными , Красных , прекрасны
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G4749
στολή
— одежды
Длинная одежда или одеяние (носимое правителями, царями и священниками).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
одежды , длинных одеждах , одежду , из них одежды , одеждах
G970
βία
— принуждения
Сила, насилие, принуждение, стеснение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
принуждения , стеснения , насилием , силою
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G2479
ἰσχύς
— крепостию
Сила, мощь, крепость, могущество.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крепостию , крепость , крепостью , силе , их крепостью , державной , силы
+ еще 2
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G1256
διαλέγομαι
— рассуждали
1. разговаривать, беседовать; 2. обсуждать, рассуждать, спорить, диспутировать, дискуссировать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
рассуждали , говорил , он рассуждал , он говорил , и рассуждал , беседуя , проповедывал
+ еще 7
G1343
δικαιοσύνη
— праведности
1. праведность, справедливость, законность, правда (в смысле «справедливости» или «порядка, основанного на справедливости»); 2. оправдание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
праведности , правды , праведность , правду , правде , правда , праведностью
+ еще 10
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2920
κρίσις
— суд
Суд, решение, приговор, осуждение, суждение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
суд , суда , суду , суде , осуждения , осуждению , суды
+ еще 4
G4992
σωτήριος
— спасение
Спасительный, несущий спасение, избавительный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
спасение , спасения , спасительная
Параллельные места
1Пет 1:5
Ам 1:11
Ам 1:12
Евр 7:25
Ис 34:5
Ис 34:6
Ис 45:19
Ис 45:23
Ис 63:2
Ис 63:3
Ис 9:5
Ин 10:28-30
Иуд 1:24
Иуд 1:25
Мф 21:10
Чис 23:19
Пс 136:7
Пс 23:7-10
Пс 44:3
Пс 44:4
Откр 11:17
Откр 11:18
Откр 19:13
Песн 3:6
Песн 6:10
Песн 8:5
силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.
И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.
посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию.
Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома.
Не тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: "напрасно ищете Меня". Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину.
Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.
Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
"Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;
Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
28
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
29
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
30
Я и Отец -- одно.
Могущему же соблюсти вас от падения и поставить пред славою Своею непорочными в радости,
Единому Премудрому Богу, Спасителю нашему чрез Иисуса Христа Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки. Аминь.
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: "разрушайте, разрушайте до основания его".
7
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
8
Кто сей Царь славы? - Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
9
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
10
Кто сей Царь славы? - Господь сил, Он - царь славы.
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: "Слово Божие".
Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
Перевод
Синодальный перевод
Кто это идёт от Едома, в червлёных ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? «Я — изрекающий правду, сильный, чтобы спасать».
Перевод
Новый русский перевод+
— Кто это идет из Эдома, из Боцры в одеяниях красного цвета? Кто это, одетый так великолепно, выступающий в величии Своей силы? — Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать.
Перевод
Перевод Десницкого
— Кто это приходит из Эдома, из Боцры — в багряной одежде? Облачение Его великолепно, выступает Он во всей Своей мощи. — Это Я, Кто говорит правду; Я, Кто в силах спасать!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Кто идёт из Едома, Кто следует из Восора в пурпурных одеждах? Величественный в одеждах Своих, высокий и всесильный Он говорит: «У Меня есть сила, чтобы спасти вас, Я правду говорю».
Перевод
Современный перевод РБО +
«Кто он, идущий из Эдо́ма, идущий из Боцры в алых одеждах? Кто он, роскошно облаченный, ступающий в силе великой?» — «Я Тот, кто изрекает праведный суд, Тот, кто творит великое спасение». —
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Кто это идет из Эдома, из Боцры — в багряном одеянии, прекрасно Его облаченье, шествует Он в величии и силе Своей? «Я Тот, Кто судит справедливо! Я Тот, Кто силен спасать!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Кто идёт из Едома, кто следует из Восора в пурпурных одеждах? Величественный в одеждах своих, высокий и всесильный Он говорит: "У Меня есть сила, чтобы спасти вас, Я изрекаю правду".
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Кто это пришедший из Едома, в червленых ризах из Восора, в прекрасной одежде и весьма сильный? Я — изрекающий правду и суд спасения.
Перевод
Елизаветинская Библия
Кто̀ се́й прише́дый ѿ є҆дѡ́ма, червлє́ны ри҄зы є҆гѡ̀ ѿ восо́ра, се́й красе́нъ во ѹ҆́твари, ѕѣлѡ̀ съ крѣ́постїю; А҆́зъ гл҃ю пра́вдѹ и҆ сѹ́дъ сп҇нїѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Кто сей пришедый от едома, червлены ризы его от восора, сей красен во утвари, зело с крепостию? Аз глаголю правду и суд спасения.


