Захария 9:3
2
и на Емаф, смежный с ним, на Тир и Сидон, ибо он очень умудрился.
3
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
4
Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3618
οἰκοδομέω
— построил
Строить, воздвигать, сооружать, созидать; в переносном смысле — назидать, наставлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
построил , строители , строите , созидающий , назидает , тот назидает , Я создам
+ еще 19
G5184
τύρος
— Тире
Тир (древн. город в Финикии на побережье Средиземного моря).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
Тире , Тирские , Тира , Тирских , Тиру , и Тиру
G3794
ὀχύρωμα
— твердынь
Укрепленное место, крепость; в переносном смысле — твердыня.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
твердынь
G1438
ἑαυτοῦ
— себя
Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих
+ еще 64
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2343
θησαυρίζω
— собирайте
Хранить, собирать, сберегать, откладывать, накапливать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
собирайте , кто собирает сокровища , вы собрали себе сокровище , содержимые , собираешь , и сберегает , собирать имение
G694
ἀργύριον
— серебро
1. серебро; 2. деньги.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
серебро , серебра , сребренников , сребренники , денег , деньги , драхм
+ еще 2
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G5522
χόος, χοῦς
— прах
Пыль, земля, прах.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
прах , пеплом
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4863
συνάγω
— собрались
1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
собрались , собрав , собрали , собирает , собралось , соберутся , соберет
+ еще 27
G5553
χρυσίον
— золота
Золото.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
золота , золото , золотом , золотые
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G4081
πηλός
— брение
Глина, грязь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
брение , брением , над глиною
G3598
ὁδός
— путь
Путь, дорога.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
путь , пути , дороге , путем , дороги , дорогу , дорогою
+ еще 11
Параллельные места
И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным с простыми камнями, а кедры, по их множеству, сделал равноценными с сикоморами, растущими на низких местах.
и пришли к укреплению Тира и во все города Хивеян и Хананеян и вышли на юг Иудеи в Вирсавию;
Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра;
большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и ум твой возгордился богатством твоим, -
Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы - знаменитости земли?
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков -- золото Офирское.
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
Перевод
Синодальный перевод
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
Перевод
Новый русский перевод+
Тир себе выстроил крепость; накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
Перевод
Перевод Десницкого
Построил Тир себе крепость, накопил серебра, что пыли, золота — что уличной грязи —
Перевод
Библейской Лиги ERV
Тир построен как крепость; народ собрал в нём столько серебра, что там его так же много, как пыли, а золота там — как глины.
Перевод
Современный перевод РБО +
Крепостью Тир укрепился, серебра накопил, что пыли, золота — что уличной грязи.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Тир всяких укреплений себе понастроил, серебра собрал, что пыли, и золота — как грязи на улице.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Тир построен как крепость. Народ собрал в нём столько серебра, что его там, как пыли, а золота там, как глины.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Тир обстроил себя крепостями, и набрал серебра, как песку, и золота, как грязи на улицах.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И устроил Тир крепости себе и собрал серебра, как пыли, и золота, как дорожной грязи.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ созда̀ тѵ́ръ твєрды́ни себѣ̀ и҆ собра̀ сребро̀ ѩ҆́кѡ пе́рсть и҆ зла́то ѩ҆́кѡ бре́нїе пѹті́й.
Перевод
Елизаветинская на русском
И созда тир твердыни себе и собра сребро яко персть и злато яко брение путий.


