Левит 25:55
54
Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год отойдет сам и дети его с ним,
55
потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G1698
ἐμοί
— мне
Мой, принадлежащий мне; см. G3427 (μοι).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , меня , мною , для меня , на меня , и Мне , за Мною
+ еще 6
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
G3610
οἰκέτης
— слуга
Слуга, раб, прислуга при доме.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слуга , слуг , Слуги , раба
G3816
παῖς
— слуга
1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
слуга , отрока , Сына , отрок , младенцев , служащим , детей
+ еще 6
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3775
οὖς
— уши
Ухо; в переносном смысле — слух.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
уши , ухо , ушами , слуха , церкви
G1806
ἐξάγω
— вывел
Выводить, выносить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вывел , выведя , повели , выводит , выведут , чтобы вывести
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
G125
αἴγυπτος
— Египет
Египет (страна в Африке; в Отк 11:8 симв. город Иер.).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Египет , Египетской , Египте , Египта , Египетского , Египтом , Египетскую
+ еще 3
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
Параллельные места
1Кор 7:22
1Кор 7:23
1Кор 9:19
1Кор 9:21
Исх 13:3
Исх 20:2
Гал 5:13
Ис 43:3
Лев 25:42
Лк 1:74
Лк 1:75
Пс 115:16
Рим 6:14
Рим 6:17
Рим 6:18
Рим 6:22
Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
для чуждых закона -- как чуждый закона, -- не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, -- чтобы приобрести чуждых закона;
И сказал Моисей народу: помните сей день, в который вышли вы из Египта, из дома рабства, ибо рукою крепкою вывел вас Господь оттоле, и не ешьте квасного:
Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
потому что они -- Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: не должно продавать их, как продают рабов;
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец -- жизнь вечная.
Перевод
Синодальный перевод
потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
Перевод
Новый русский перевод+
потому что израильтяне служат Мне. Они — Мои слуги, которых Я вывел из Египта. Я — Господь, ваш Бог.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Потому что народ Израиля — Мои слуги. Они Мои слуги, которых Я вывел из рабства в Египте. Я — Господь, Бог ваш!»
Перевод
Современный перевод РБО +
Ибо сыны Израилевы — Мои рабы. Они — рабы Мои, которых Я вывел из Египта. Я — Господь, ваш Бог.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ведь все сыны Израилевы как слуги принадлежат Мне, Мои они слуги, коих вывел Я из Египта; Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ибо народ Израиля — слуги Мои. Они Мои слуги, которых Я вывел из рабства в Египте. Я Господь, Бог ваш!"
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ моѝ сы́нове ї҆и҃лєвы рабѝ сѹ́ть, ѻ҆́троцы моѝ сі́и сѹ́ть, и҆̀хже и҆зведо́хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ: а҆́зъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
яко мои сынове израилевы раби суть, отроцы мои сии суть, ихже изведох из земли египетския: аз Господь Бог ваш.


