От Иоанна 6:68
67
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
68
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
69
и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго.
G611
ἀποκρίνομαι
— в ответ
Отвечать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ
+ еще 27
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G4613
σίμων
— Симон
Симон: 1. ап. Петр; 2. Симон Кананит, один из 12-ти ап.; 3. брат Иисуса Христа; 4. Симон Киринеянин, несший крест Иисуса Христа; 5. отец Иуды Искариота; 6. один из фарисеев; 7. Симон прокаженный, владелец дома в Вифании; 8. Симон кожевник, живущий в Иопии; 9. Симон волхв; см. еврейское H8095 (שִׂמְעוֹן).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Симон , Симона , Симону , Симонова , Симонову , поставил Симона , Симонове
+ еще 1
G4074
πέτρος
— Петр
Петр (буквально — Скала; прозвище Симона, одного из 12-ти).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Петр , Петра , Петру , Петром , Иисус Петра , что Петр , с Петром
+ еще 10
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G565
ἀπέρχομαι
— пошел
Уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пошел , отошел , пошли , они пошли , идти , он пошел , пойти
+ еще 50
G4487
ῥῆμα
— слова
Слово, изречение, фраза, речь.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том
+ еще 12
G2222
ζωή
— жизнь
Жизнь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жизнь , жизни , Он жизнь , к жизни , жив , живительный , жизнью
+ еще 2
G166
αἰώνιος
— вечную
Вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
вечную , вечной , вечная , вечное , вечного , вечный , вековых
+ еще 9
G2192
ἔχω
— имеет
Иметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете
+ еще 217
Параллельные места
11
Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
12
Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
13
Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.
ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.
Это тот, который был в собрании в пустыне с Ангелом, говорившим ему на горе Синае, и с отцами нашими, и который принял живые слова, чтобы передать нам,
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день.
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.
Перевод
Синодальный перевод
Симон Пётр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
Перевод
Новый русский перевод+
Симон Петр ответил: — Господи, к кому нам ещё идти? У Тебя слова вечной жизни.
Перевод
Перевод Десницкого
Симон Петр Ему ответил: — Господи, куда мы пойдем? У Тебя на устах слова вечной жизни.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Симон Пётр ответил Ему: «Господи, к кому же мы пойдём? У Тебя есть слова, которые приносят вечную жизнь.
Перевод
Современный перевод РБО +
«Господь, — ответил Ему Симон Петр, — к кому мы пойдем? У Тебя слова, дающие вечную жизнь.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но Симон Петр возразил: «Господи, к кому пойдем? Слова Твои — вечной жизни слова;
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И Симон Пётр ответил Ему: "Господи, куда же мы пойдём? У тебя есть то, что приносит жизнь вечную,
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Ему Симон Петр: Господи, к кому мы пойдем? Ты имеешь слова жизни вечной,
Перевод
Слово Жизни
Симон Петр ответил: — Господи, к кому нам еще идти? У Тебя слова вечной жизни.
Перевод
Открытый перевод
Шимон Петр ответил: — Господи, к кому нам идти? У Тебя слова вечной жизни,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Симон Петр ответил ему: "Господь, к кому мы пойдём? У тебя есть слово вечной жизни.
Перевод
Русского Библейского Центра
Симон Петр ответил: «Господи! К кому мы пойдем? У Тебя слова вечной жизни.
Перевод
В переводе Лутковского
И Симон Петр ответил Ему: Господи! К кому мы пойдем? В Твоих словах — Жизнь Вечная.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Симонъ Петръ отвѣтствовалъ Ему: Господи! къ кому намъ итти? Ты имѣешь глаголы вѣчной жизни;
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ ѹ҆̀бо є҆мѹ̀ сі́мѡнъ пе́тръ: гд҇и, къ комѹ̀ и҆́демъ; гл҃го́лы живота̀ вѣ́чнагѡ и҆́маши,
Перевод
Елизаветинская на русском
Отвеща убо ему симон петр: Господи, к кому идем? глаголы живота вечнаго имаши,


