От Луки 1:23
22
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
23
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
24
После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G4130
πλήθω
— исполнились
Наполнять, исполнять, заканчивать, насыщать; страд. наполняться, исполняться, оканчиваться, настать, насыщаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
исполнились , наполнился , исполнился , исполнившись , наполнил , исполнится , окончились
+ еще 8
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3009
λειτουργία
— служение
Служба, служение, услуга, литургия.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
служение , службы , служения , услуг , Богослужебные
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G565
ἀπέρχομαι
— пошел
Уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пошел , отошел , пошли , они пошли , идти , он пошел , пойти
+ еще 50
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3624
οἶκος
— дом
1. дом, жилище; 2. семья, домашние.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам
+ еще 13
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.
5
И дал им приказание, сказав: вот что вы сделайте: третья часть из вас, из приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;
6
третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения;
7
и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя;
Перевод
Синодальный перевод
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
Перевод
Новый русский перевод+
Срок служения Захарии закончился, и он возвратился домой.
Перевод
Перевод Десницкого
Когда завершились дни служения, он вернулся к себе домой.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.
Перевод
Современный перевод РБО +
Когда закончилось время его служения, он вернулся домой.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И как только подошли к концу дни его служения в Храме, он вернулся к себе домой.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И было: когда окончились дни служения его, ушел он в дом свой.
Перевод
Слово Жизни
Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой.
Перевод
Открытый перевод
Когда же кончились дни его служения, он вернулся домой.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Когда время его служения в Храме подошло к концу, он вернулся домой.
Перевод
Русского Библейского Центра
Подошли к концу дни его служения, и он вернулся домой.
Перевод
В переводе Лутковского
И вот окончились дни служения его, и он возвратился в дом свой.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И когда исполнились дни службы его; возвратился въ домъ свой.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И было, когда окончились дни его служения, вернулся он в дом свой.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть ѩ҆́кѡ и҆спо́лнишасѧ дні́е слѹ́жбы є҆гѡ̀, и҆́де въ до́мъ сво́й.
Перевод
Елизаветинская на русском
И бысть яко исполнишася дние службы его, иде в дом свой.


