От Матфея 12:27
26
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
27
И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.
28
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1487
εἰ
— если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только
+ еще 27
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G954
βεελζεβούλ
— веельзевула
Веельзевул (прозвище сатаны).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
веельзевула , силою веельзевула , веельзевулом , в Себе веельзевула
G1544
ἐκβάλλω
— изгоняю
Выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изгоняю , изгоняет , выгнали , выслал , изгонять , выносит , изгнать
+ еще 42
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1140
δαιμόνιον
— бесов
1. демон, бес; 2. божество (только в Деян 17:18).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
бесов , бес , бесы , бесовского , бесам , беса , что бес
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G1544
ἐκβάλλω
— изгоняю
Выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изгоняю , изгоняет , выгнали , выслал , изгонять , выносит , изгнать
+ еще 42
G1223
διά
— через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от
+ еще 154
G5124
τοῦτο
— это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия
+ еще 40
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2923
κριτής
— судья
Судья.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
судья , Судия , судье , судьями , им судей , судьею , ли судьями
+ еще 1
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
Параллельные места
13
Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
14
Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы.
15
Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
16
И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами.
Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.
При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
Перевод
Синодальный перевод
И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.
Перевод
Новый русский перевод+
Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи? Так что они будут вам судьями.
Перевод
Перевод Десницкого
И если Я изгоняю бесов властью Веельзевула, то чьей властью это делают ваши же сыновья? Вот они-то и будут вам судьями!
Перевод
Библейской Лиги ERV
И если правда то, что Я изгоняю бесов властью Вельзевула, то чьей же властью изгоняют их ваши люди? Так ваши собственные люди покажут, что вы неправы.
Перевод
Современный перевод РБО +
Если Я изгоняю бесов силой Вельзевула, то чьей силой изгоняют бесов ваши соплеменники? Поэтому пусть они будут вам судьями!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И если Я изгоняю бесов силою Веельзевула, то чьей силой изгоняют бесов ваши люди? Они-то и будут вам судьями.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И если правда то, что Я изгоняю бесов властью вельзевула, то чьей же властью изгоняют их ваши люди? Так ваши собственные люди покажут, что вы неправы.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И если Я Веельзевулом изгоняю бесов, сыновья ваши кем изгоняют? Поэтому они вам будут судьями.
Перевод
Слово Жизни
Если Я изгоняю демонов силой Вельзевула, то ваши последователи чьей силой их изгоняют? Так что они будут вам судьями.
Перевод
Открытый перевод
Если Я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, то чьей силой изгоняют их ваши люди? Они сами же вас и осудят.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Кроме того, если я изгоняю бесов с помощью Веельзевула, то с чьей же помощью ваши люди изгоняют их? Итак, пусть они будут вам судьями!
Перевод
Русского Библейского Центра
Если Мне против бесов помогает Вельзевул, то разве вашим целителям помогает ктото другой? Они сами осудят вас за ваши слова.
Перевод
В переводе Лутковского
И если Я с помощью веельзевула изгоняю бесов, то кто же помогает изгонять их сыновьям вашим?5 Пусть же они будут вам судьями.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И естьли Я силою Веельзевула изгоняю бѣсовъ; то сыны ваши чьею силою изгоняютъ? Потому они будутъ вамъ судіями!
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И если Я действием Вельзевула изгоняю бесов, чьим действием изгоняют их сыновья ваши? Потому они будут вам судьями.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще а҆́зъ ѡ҆ веельзевѹ́лѣ и҆згоню̀ бѣ́сы, сы́нове ва́ши ѡ҆ ко́мъ и҆зго́нѧтъ; сегѡ̀ ра́ди ті́и ва́мъ бѹ́дѹтъ сѹдїи҄.
Перевод
Елизаветинская на русском
И аще аз о веельзевуле изгоню бесы, сынове ваши о ком изгонят? сего ради тии вам будут судии.


