От Матфея 16:21
20
Тогда [Иисус] запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
21
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
22
И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G5119
τότε
— тогда
Тогда, в то время.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тогда , потом , того времени , то , и тогда , сего времени , Итак
+ еще 1
G756
ἄρχομαι
— начал
Начинать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
начал , начали , он начал , начиная , начав , начнет , и начали
+ еще 15
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2424
ἰησοῦς
— Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова
+ еще 27
G1166
δείκνυμι
— покажи
1. показывать, открывать, являть; 2. доказывать, разъяснять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
покажи , показал , покажет , покажу , я покажу , показывает , открывать
+ еще 11
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3101
μαθητής
— ученики
Ученик, последователь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики
+ еще 18
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G1163
δεῖ
— должно
Надлежать, быть необходимым (необходимо), быть должным (должно), быть нужным (нужно).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
должно , надлежит , надлежало , надобно , должен , должны , нужно
+ еще 13
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G2414
ἱεροσόλυμα
— Иерусалим
Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалимом , Иерусалиму , народа
G565
ἀπέρχομαι
— пошел
Уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пошел , отошел , пошли , они пошли , идти , он пошел , пойти
+ еще 50
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4183
πολύς
— много
Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим
+ еще 75
G3958
πάσχω
— пострадать
Претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а также возможно испытать, изведать (Гал 3:4).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пострадать , пострадал , страдая , страдает , страдании , страдаете , страдать
+ еще 14
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4245
πρεσβύτερος
— старейшины
Старец, старейшина, пресвитер; ж. р. старица.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
старейшины , старцев , старца , старейшинами , старейшин , пресвитеров , пресвитеры
+ еще 13
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G749
ἀρχιερεύς
— первосвященники
Первосвященник, архиерей.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
первосвященники , первосвященник , первосвященникам , первосвященников , первосвященника , первосвященником , первосвященникова
+ еще 15
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1122
γραμματεύς
— книжники
1. книжник (человек из группы знатоков и переписчиков В. З. во время Иисуса Христа); 2. писец, секретарь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
книжники , книжников , из книжников , книжниками , книжник , книжникам , праведности книжников
+ еще 4
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G615
ἀποκτείνω
— убить
Убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
убить , убили , быть убиту , убьют , убьем , убивающих , избивающий
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5154
τρίτος
— в третий
Третий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
в третий , третья часть , третий , третьего , в третий раз , третье , третью часть
+ еще 4
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G1453
ἐγείρω
— встань
Поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср. з. вставать, подниматься, восставать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
встань , воскрес , воскресил , воскресают , восстанет , Он воскрес , встаньте
+ еще 51
Параллельные места
1Пар 24:1-19
1Кор 15:3
1Кор 15:4
Деян 2:23-32
Ин 2:19-21
Лк 18:31-34
Лк 24:26
Лк 24:27
Лк 24:46
Лк 24:6
Лк 24:7
Лк 9:22
Лк 9:31
Лк 9:44
Лк 9:45
Мк 10:32-34
Мк 8:31
Мк 9:31
Мк 9:32
Мф 17:22
Мф 17:23
Мф 20:17-19
Мф 20:28
Мф 26:2
Мф 26:47
Мф 27:12
Мф 27:63
Неем 12:7
1
И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.
2
Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.
3
И распределил их Давид -- Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их.
4
И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их так: из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь.
5
Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,
6
и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали при бросании жребия одно семейство из рода Елеазарова, потом брали из рода Ифамарова.
7
И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии,
8
третий Хариму, четвертый Сеориму,
9
пятый Малхию, шестой Миямину,
10
седьмой Гаккоцу, восьмой Авии,
11
девятый Иешую, десятый Шехании,
12
одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму,
13
тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву,
14
пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру,
15
семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу,
16
девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю,
17
двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу,
18
двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии.
19
Вот порядок их при служении их, как им приходить в дом Господень, по уставу их чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев.
Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
23
Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
24
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
25
Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
26
Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
27
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
28
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
29
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
30
Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
31
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
32
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
19
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
20
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
21
А Он говорил о храме тела Своего.
31
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
32
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
33
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
34
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,
сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме.
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
32
Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним:
33
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам,
34
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
17
И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
18
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
19
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса.
Перевод
Синодальный перевод
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим, и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Перевод
Новый русский перевод+
С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
Перевод
Перевод Десницкого
С тех пор Иисус начал говорить ученикам, что Ему предстоит отправиться в Иерусалим, там претерпеть много страданий от старейшин, первосвященников и книжников, что будет Он убит и через три дня воскреснет.
Перевод
Библейской Лиги ERV
С того времени Иисус стал говорить Своим ученикам, что Он должен пойти в Иерусалим и претерпеть многие страдания от рук старейшин, главных священников и законоучителей. Он также объяснил им, что должен быть убит, а на третий день после этого должен воскреснуть из мёртвых.
Перевод
Современный перевод РБО +
С тех пор Иисус стал открыто говорить Своим ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и претерпеть там много страданий от рук старейшин, старших священников и учителей Закона и что там Его убьют, но на третий день Он воскреснет.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
С этого времени Иисус начал открывать ученикам, что Ему надлежит идти в Иерусалим и перенести много страданий от старейшин, первосвященников и книжников. Там Его убьют, но на третий день будет Он воскрешен.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
С того времени Иисус стал говорить Своим ученикам, что Он должен пойти в Иерусалим и претерпеть многие страдания от рук старейшин, первосвященников и законоучителей. Он также объяснил им, что должен быть убит, а на третий день после этого должен воскреснуть из мёртвых.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
С того времени начал Иисус Христос объяснять ученикам Своим, что надлежит Ему идти в Иерусалим и многое претерпеть от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убитым, и в третий день восстать.
Перевод
Слово Жизни
С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там жестоко пострадать от старейшин, первосвященников и учителей закона, что Он будет убит и на третий день вновь воскреснет.
Перевод
Открытый перевод
С того времени Он начал открывать им, что должен идти в Иерусалим и вытерпеть много мук от старейшин, первосвященников и книжников, что Он будет казнён, но на третий день воскреснет.
Перевод
Еврейский Новый Завет
С того времени Иисус начал объяснять своим ученикам, что ему нужно идти в Иерусалим и перенести множество страданий от старейшин, руководящих священников и книжников; и что его должны предать смерти; но что на третий день он должен будет воскреснуть из мёртвых.
Перевод
Русского Библейского Центра
С этого времени Иисус начал прямо говорить Своим ученикам, что Ему нужно идти в Иерусалим на большое страдание от старейшин, первосвященников и книжников. Там Его убьют, а на третий день Он воскреснет.
Перевод
В переводе Лутковского
Затем Иисус стал возвещать ученикам Своим, что Ему надлежит идти в Иерусалим и претерпеть там много страданий от старейшин, первосвященников и книжников; что Он будет казнен и через три дня воскреснет.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Съ того времени началъ Іисусъ открывать ученикамъ Своимъ, что Ему должно итти въ Іерусалимъ, и много пострадать отъ старѣйшинъ и первосвященниковъ и книжниковъ, и быть убиту, и въ третій день воскреснуть.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
С тех пор начал Иисус изъяснять ученикам Своим, что должно Ему идти в Иерусалим, и претерпеть много страданий от старейшин, и первосвященников, и книжников, и быть убитым, и в третий день воскреснуть.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѿто́лѣ нача́тъ ї҆и҃съ ска́зовати ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ, ѩ҆́кѡ подоба́етъ є҆мѹ̀ и҆тѝ во ї҆ер҇ли́мъ и҆ мно́гѡ пострада́ти ѿ ста́рєцъ и҆ а҆рхїерє́й и҆ кни҄жникъ, и҆ ѹ҆бїе́нѹ бы́ти, и҆ въ тре́тїй де́нь воста́ти.
Перевод
Елизаветинская на русском
Оттоле начат Иисус сказовати учеником своим, яко подобает ему ити во Иерусалим и много пострадати от старец и архиерей и книжник, и убиену быти, и в третий день востати.


