Загрузка
20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
G611 ἀποκρίνομαι — в ответ
Отвечать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ + еще 27
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2232 ἡγεμών — правителю
Предводитель, глава, вождь, наместник, правитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
правителю , правитель , правителя , правителям , воеводств , правителем , Пасхи правитель + еще 4
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G2309 θέλω — хочу
Желать, хотеть, любить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
хочу , хочет , хочешь , хотел , хотите , хотели , желая + еще 60
G575 ἀπό — от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по + еще 65
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1417 δύο — два
Два, оба.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум + еще 13
G630 ἀπολύω — отпустил
1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср. з. уходить, удаляться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отпустил , отпустить , отпусти , разводиться , отпущу , разведется , отпустили + еще 23
G5213 ὑμῖν — вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас + еще 28
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G912 βαραββᾶς — Варавву
Варавва (буквально — Сын отца; разбойник, освобожденный вместо Иисуса Христа); от арамейского H1247 (בַּר‎) и H5 (אֲבַגְתָא‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Варавву , Варавва
Параллельных мест не найдено.
Перевод

Синодальный перевод

Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Перевод

Новый русский перевод+

— Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? — спросил наместник. — Варавву! — сказали они.
Перевод

Перевод Десницкого

Итак, наместник спросил людей: — Кого из двоих вы хотите, чтобы я отпустил вам? Они отвечали: — Варавву!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда правитель спросил их: «Кого из двоих вы хотите, чтобы я отпустил?» Они ответили: «Варавву».
Перевод

Современный перевод РБО +

Наместник спросил их: «Кого вы хотите? Кого из двух мне освободить?» — «Бар-Аббу», — ответили они.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

И когда прокуратор к ним обратился: «Кого из этих двоих вы хотите? Кого отпустить мне?», — «Варавву!» — сказали они.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда правитель спросил их: "Кого из двоих хотите, чтоб я отпустил вам?" И они сказали: "Варавву".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И ответил им правитель: кого из двоих хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Перевод

Слово Жизни

— Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? — спросил правитель. — Варавву! — сказали они.
Перевод

Открытый перевод

Поэтому, когда наместник спросил: «Кого из этих двоих отпустить вам?» — люди ответили: «Бар-Аббу».
Перевод

Еврейский Новый Завет

"Которого из этих двоих вы хотите, чтобы я отпустил вам?" — спросил правитель. "Варавву!" — ответили они.
Перевод

Русского Библейского Центра

И когда прокуратор спросил: «Которого из двух, повашему, я должен отпустить?» — ему ответили: «Варавву».
Перевод

В переводе Лутковского

Правитель же, обращаясь к ним, спросил: так кого из этих двоих хотите, чтобы я отпустил вам? И они отвечали: Варавву.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Тогда игемонъ спросилъ ихъ: котораго изъ двухъ хотите, чтобы я отпустилъ вамъ? Они отвѣчали: Варавву.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

А наместник обратился к ним: «Кого из двух хотите вы, чтобы я отпустил вам?» Они же ответили: «Варавву!»
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѿвѣща́въ же и҆ге́мѡнъ речѐ и҆̀мъ: кого̀ хо́щете ѿ ѻ҆бою̀ ѿпѹщѹ̀ ва́мъ; Ѻ҆ни́ же рѣ́ша: вара́ввѹ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Отвещав же игемон рече им: кого хощете от обою отпущу вам? Они же реша: варавву.