Загрузка

1 Коринфянам 3:5

4 Ибо когда один говорит: "я Павлов", а другой: "я Аполлосов", то не плотские ли вы?
5 Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G3767 οὖν — итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут + еще 29
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G625 ἀπολλῶς — Аполлос
Аполлос (еврей-христианин из Александрии).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Аполлос , Аполлоса , Аполлосов , Аполлосу
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3972 παῦλος — Павел
Павел: 1. Павел Сергий, рим. проконсул на острове Кипре, обращенный в христианство ап. Павлом; 2. ап. Павел, евреское — Саул (Савл), см. G4569 (Σαυλος).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Павел , Павла , Павлу , Павлом , Павлов , за Павлом , к Павлу + еще 12
G1249 διάκονος — служители
Диакон, слуга, служитель; а также ж. р. диакониса.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
служители , слуга , служителем , слугою , служитель , служителя , слугам + еще 8
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G4100 πιστεύω — уверовали
1. верить, веровать, уверовать, поверить; 2. вверять, доверять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
уверовали , верующий , поверили , верующих , верьте , поверил , уверовал + еще 75
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1538 ἕκαστος — каждый
Каждый, всякий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
каждый , каждому , каждого , чтобы каждый , всякое , ли каждый , все + еще 8
G5613 ὡς — как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так + еще 44
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G1325 δίδωμι — дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает + еще 136
Параллельные места
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
4 Дары различны, но Дух один и тот же;
5 и служения различны, а Господь один и тот же;
6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит.
посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.
1 Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
2 От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если недобровольно, то исполняю только вверенное мне служение.
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.
Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы -- рабы ваши для Иисуса,
Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам.
Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
14 Но как призывать Того, в Кого не уверовали? как веровать в Того, о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
15 И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
Перевод

Синодальный перевод

Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
Перевод

Новый русский перевод+

Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
Перевод

Перевод Десницкого

И кто такой Аполлос? А кто Павел? Всего лишь служители, они привели вас к вере, кому как дал Господь.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Кто такой Аполлос и кто Павел? Мы всего лишь слуги, с помощью которых вы стали верующими, и мы исполнили свой труд, как назначил Господь каждому из нас.
Перевод

Современный перевод РБО +

В конце концов, что такое Аполло́с? Что такое Павел? Всего лишь слуги, благодаря которым вы пришли к вере, и каждый исполнил то дело, которое ему поручил его Господин.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ибо кто такой Аполлос и кто такой Павел? Только служители, через которых вы уверовали. Мы выполнили свое дело, как Господь определил каждому из нас.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

А кто такой Аполлос и кто Павел? Мы всего лишь слуги, с помощью которых вы стали верующими, и мы исполнили труд свой, как назначил Господь каждому из нас.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Итак, что такое Аполлос, и что такое Павел? служители, чрез которых вы уверовали, и каждый, как ему дал Господь.
Перевод

Слово Жизни

Ведь кто такой Aполлос? И кто такой Павел? Они лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Господь каждому поручил определенное дело.
Перевод

Открытый перевод

Кто такой Аполл? Кто такой Павел? Только служители, передавшие вам веру. Каждый из нас выполнил то, что поручил ему Господь:
Перевод

Еврейский Новый Завет

В конце концов, кто такой Аполлос? Кто такой Савл? Они всего лишь служители, через которых вы поверили. На самом же деле, сам Господь, используя того или иного из нас, сделал так, что вы начали верить.
Перевод

Русского Библейского Центра

Кто Аполлос и кто Павел, если не просто слуги, благодаря которым вы поверили, как было дано Господом каждому?
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Что Павелъ? Что Аполлосъ? Они только служители, посредствомъ которыхъ вы увѣровали, и притомъ поколику каждому далъ Господь.
Перевод

Елизаветинская Библия

Кто̀ ѹ҆̀бо є҆́сть па́ѵелъ; кто́ же ли а҆поллѡ́съ; Но то́чїю слѹжи́телїе, и҆́миже вѣ́ровасте, и҆ комѹ́ждо ѩ҆́коже гд҇ь дадѐ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Кто убо есть павел? кто же ли аполлос? Но точию служителие, имиже веровасте, и комуждо якоже Господь даде.