Загрузка

2 Фессалоникийцам 2:15

14 к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
15 Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим.
16 Сам же Господь наш Иисус Христос и Бог и Отец наш, возлюбивший нас и давший утешение вечное и надежду благую во благодати,
G686 ἀρά — итак
Частица со значением: 1. логической связи или перехода: итак, таким образом; 2. следствия: следовательно, посему, стало быть; 3. усиления или нетерпения: же, в самом деле; 4. пояснения: а именно; 5. недостоверности, сомнительности: будто, якобы; 6. возможности, вероятности: возможно, как-нибудь; 7. ограничения, оговорки: если только не..., разве что....
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
итак , то , же , Посему , иначе , ли , конечно + еще 7
G3767 οὖν — итак
Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут + еще 29
G80 ἀδελφός — братия
Брат.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями + еще 25
G4739 στήκω — стойте
Стоять; в переносном смысле — упорствовать, твердо стоять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
стойте , стоите , стоит , вы стоите
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2902 κρατέω — взяв
1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , схватив , схватить , взять , возьмите , брали + еще 26
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3862 παράδοσις — предания
1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
предания , преданию , предание , преданием , преданий
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G1321 διδάσκω — уча
Учить, обучать, научать, поучать, наставлять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
уча , учить , учил , учишь , и учил , научит , Он учил + еще 25
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G3056 λόγος — слово
Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами + еще 40
G1535 εἴτε — ли
Если, ли, или.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ли , или , и , Если , если же , Что , а
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G1992 ἐπιστολή — послание
Письмо, послание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
послание , письмо , письма , послании , посланиях , посланием , и письмо + еще 4
G2257 ἡμῶν — нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим + еще 30
Параллельные места
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание -- подвизаться за веру, однажды преданную святым.
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
Перевод

Синодальный перевод

Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом, или посланием нашим.
Перевод

Новый русский перевод+

Поэтому, братья, стойте твердо и будьте верны учению, которое мы вам передали и на словах, и в нашем послании.
Перевод

Перевод Десницкого

Так что стойте твердо, братья, и держитесь преданий, которым мы вас научили, будь то устно или в своих посланиях.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Поэтому, братья и сёстры, стойте незыблемо и придерживайтесь учения, переданного вам словом или письмом нашим.
Перевод

Современный перевод РБО +

Так стойте же неколебимо, братья! Твердо держитесь того учения, что мы вам передали и устно, и в письмах.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Стойте же, братья, твердо и держитесь тех истин, которые мы преподали вам и устно ( при встречах ), и в письме нашем!
Перевод

Cовременный перевод WBTC

А посему, братья, стойте незыблемо и придерживайтесь учения, переданного вам словом или письмом нашим.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Итак, братья, стойте и держите предания, которыми вы были научены или чрез слово, или чрез послание наше.
Перевод

Слово Жизни

Поэтому, братья, стойте твердо и будьте верны учению, которое мы вам передали и на словах, и в нашем письме.
Перевод

Открытый перевод

Поэтому, братья, стойте и держитесь предания, которому вы научены, было ли то на словах или через наше послание.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Потому, братья, будьте тверды и держитесь традиций, которым мы учили вас устно или в своих письмах.
Перевод

Русского Библейского Центра

Стало быть, братья, стойте твердо, держитесь правды, которую взяли из слова ли нашего изустного, послания ли.
Перевод

В переводе Лутковского

Итак, братья, храните и соблюдайте учение, которое мы преподали вам будь то устно или письменно.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И такъ, братія, будьте постоянны и сохраняйте преданія, которымъ вы научены или словомъ, или посланіемъ нашимъ.
Перевод

Елизаветинская Библия

Тѣ́мже ѹ҆̀бо, бра́тїе, сто́йте и҆ держи́те преда҄нїѧ, и҆̀мже наѹчи́стесѧ и҆лѝ сло́вомъ, и҆лѝ посла́нїемъ на́шимъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Темже убо, братие, стойте и держите предания, имже научистеся или словом, или посланием нашим.