2 Коринфянам 13:9
8
Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину.
9
Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем-то и молимся, о вашем совершенстве.
10
Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.
G5463
χαίρω
— радуйтесь
Радоваться; повел. употребляется в приветствиях и других обращениях.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
радуйтесь , радуйся , обрадовался , радоваться , возрадовался , радуюсь , радуясь
+ еще 30
G1063
γάρ
— ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве
+ еще 21
G3752
ὅταν
— когда
Всякий раз когда, когда.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
когда , если , бы , Доколе , я приду
G2249
ἡμεῖς
— мы
Мы; и. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мы , нам , ли мы , бы мы , а мы , и Мы , от нас
+ еще 6
G770
ἀσθενέω
— больных
1. быть слабым или немощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
больных , был болен , болен , больного , немощный , изнемогает , у
+ еще 18
G5210
ὑμεῖς
— вы
Вы; мн. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите
+ еще 7
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G1415
δυνατός
— возможно
1. сильный, крепкий, могучий, мощный; 2. умеющий, способный; 3. возможный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
возможно , силен , сильные , сильный , чтобы мог , и сведущий , можно
+ еще 7
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G5124
τοῦτο
— это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия
+ еще 40
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2172
εὔχομαι
— молил
Молиться, обращаться с мольбой; возможно (горячо) желать, выражать пожелание.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
молил , и ожидали , молитесь , молюсь , желал , Молим , молимся
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G2676
κατάρτισις
— совершенстве
Совершенствование, совершение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
совершенстве
Параллельные места
1Кор 4:10
1Пет 5:10
1Фесс 3:10
2Кор 11:30
2Кор 12:5-10
2Кор 13:11
2Кор 13:7
2Кор 13:8
2Кор 7:1
2Тим 3:17
Колл 1:28
Колл 4:12
Еф 4:13
Евр 12:23
Евр 13:21
Евр 6:1
Филл 3:12-15
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.
ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
5
Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
6
Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня.
7
И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился.
8
Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.
9
Но Господь сказал мне: "довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи". И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.
10
Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.
Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, -- и Бог любви и мира будет с вами.
Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть.
Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину.
Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.
да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства,
да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
12
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
13
Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
14
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
15
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
Перевод
Синодальный перевод
Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сём-то и молимся, о вашем совершенстве.
Перевод
Новый русский перевод+
Мы даже рады быть слабыми, если вы будете действительно сильны, и мы молимся о том, чтобы вы шли к исправлению.
Перевод
Перевод Десницкого
Мы радуемся, когда сами бессильны, лишь бы вы были сильны — о том и молимся, чтобы вы исправились.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Мы счастливы испытывать слабость, если это помогает вам быть сильными. Вот о чём мы молимся: чтобы вы вновь обрели праведность.
Перевод
Современный перевод РБО +
Мы радуемся, когда мы слабы, а вы сильны. Поэтому мы и молимся о вашем исправлении.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Мы рады быть слабыми, лишь бы вы были сильными; об этом мы и молимся: о вашей духовной зрелости.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Ибо мы ликуем сами, когда сами мы слабы, но вы сильны, и ещё молимся о том, чтобы вы все сделались совершенными.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Ибо мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; об этом мы и молимся: о вашем совершенствовании.
Перевод
Слово Жизни
Мы радуемся, когда мы слабы, а вы сильны, и мы молимся о том, чтобы вы шли к совершенству.
Перевод
Открытый перевод
Ибо мы радуемся, когда сами мы немощны, а вы — сильны; об этом мы тоже молимся, чтобы вы стали совершенными.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Потому мы радуемся, когда мы слабы, а вы сильны. Мы молимся о том, чтобы вы стали совершенными.
Перевод
Русского Библейского Центра
И радуемся, когда мы вот так бессильны, а вы сильны. Пусть Бог поможет вам собраться с новыми силами.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Мы радуемся, когда мы слабы, а вы сильны, и желаемъ только вашего совершенства.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ра́дѹемсѧ бо, є҆гда̀ мы̀ немощствѹ́емъ, вы́ же си́льни быва́ете: ѡ҆ се́мъ же и҆ мо́лимсѧ, ѡ҆ ва́шемъ соверше́нїи.
Перевод
Елизаветинская на русском
Радуемся бо, егда мы немощствуем, вы же сильни бываете: о сем же и молимся, о вашем совершении.


