2 Коринфянам 9:13
12
Ибо дело служения сего не только восполняет скудость святых, но и производит во многих обильные благодарения Богу;
13
ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми,
14
молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.
G1223
διά
— через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от
+ еще 154
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1382
δοκιμή
— опытность
1. испытание, проверка; 2. доказательство; 3. опытность, опыт, верность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
опытность , от опытности , на опыте , испытания , опыт , доказательства , верность
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1248
διακονία
— служение
1. служение, служба, поручение, обязанность; 2. пособие, вспоможение, благотворительность; 3. обслуживание, прислуживание (за столом), угощение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
служение , служения , служении , угощении , раздаянии потребностей , поручения , имеешь ли служение
+ еще 3
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G1392
δοξάζω
— прославляли
Славить, прославлять; признавать славным, почитать славным, делать славным, наделять славою.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
прославляли , прославил , прославился , прославит , прославили , славя , славили
+ еще 28
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5293
ὑποτάσσω
— повинуйтесь
Подчинять, покорять; ср. з. также повиноваться, слушаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
повинуйтесь , покорил , повинуются , повинуясь , покорились , повиноваться , покорено
+ еще 23
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3671
ὁμολογία
— исповедания
Исповедание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
исповедания , исповедание , исповедуемому
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2098
εὐαγγέλιον
— благовествования
Евангелие, благая весть, благовествование.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
благовествования , Евангелие , благовествование , благовествовании , благовествованию , благовестие , Евангелия
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5547
χριστός
— Христа
Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ)).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G572
ἁπλότης
— простоте
Простота, прямота, искренность, безыскусственность, честность, прямодушие; возможно — щедрость, радушие (сердечное, ласковое отношение, соединенное с гостеприимством, с готовностью помочь или оказать услугу).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
простоте , радушия , щедрость , за искреннее , простоты
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2842
κοινωνία
— общение
(взаимо)отношения, (со)участие, общение, общительность, подаяние, пожертвование.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
общение , участие , ли приобщение , в общении , подаянием , общего , общения
+ еще 2
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
Параллельные места
1Пет 2:9
1Пет 4:11
2Кор 10:5
Деян 11:18
Деян 21:19
Деян 21:20
Деян 4:21
Гал 1:24
Евр 13:16
Евр 5:9
Ин 15:8
Лк 6:46
Мф 5:16
Пс 49:23
Рим 10:16
Но вы -- род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую дает Бог, дабы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков. Аминь.
и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу,
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
Приветствовав их, Павел рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его.
Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона.
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
и прославляли за меня Бога.
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
Что вы зовете Меня: Господи! Господи! -- и не делаете того, что Я говорю?
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие".
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас?
Перевод
Синодальный перевод
ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми,
Перевод
Новый русский перевод+
И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.
Перевод
Перевод Десницкого
Люди прославят Бога, когда это служение покажет, как послушны вы Евангелию Христову: вы на деле следуете тому, во что верите, когда щедро делитесь с ними и с остальными.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И благодаря тому доказательству, которое принесёт ваше служение, люди Божьи будут восхвалять Господа за ваше послушание, проистекающее от вашей преданности Благовестию о Христе, и за вашу щедрость, с которой вы делитесь своим достоянием с ними и со всеми другими.
Перевод
Современный перевод РБО +
И народ Божий прославит Бога за вашу верность Радостной Вести о Христе, которую вы исповедуете — ее докажет ваше служение! — и за щедрость, с которой вы делитесь с ними и со всеми остальными христианами.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вкусив плодов этого служения, люди прославляют Бога за вашу покорность исповедуемой вами Благой Вести Христовой и за щедрость, с какой вы делитесь с ними и со всеми тем, что имеете.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И благодаря тому доказательству, которое принесёт это ваше служение, люди Божьи восхвалят Господа за ваше послушание, проистекающее от вашей преданности благовестию об Иисусе Христе, и за вашу щедрость, с которой вы делитесь своим достоянием с ними и со всеми другими.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
На опыте этого служения они прославляют Бога за ваше послушание исповедаемому вами Евангелию Христову и за щедрость в общении с ними и со всеми,
Перевод
Слово Жизни
Люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Евангелию Христа, которое вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.
Перевод
Открытый перевод
Имея доказательство, данное этим служением, они прославят Бога за ваше послушание исповедуемому вами Евангелию Христову и за щедрость вашего пожертвования для них и для всех,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Своим служением вы показываете этим людям, что прославляете Бога, исполняя на деле то, чего требует принятая вами Добрая Весть о Мессии, а именно щедро делитесь с ними и со всеми другими.
Перевод
Русского Библейского Центра
Да вот и опыт вашего служения подтолкнул их к прославлению Бога за ваше послушное исповедание евангелия Христова и щедрость вашего подаяния у них, да и у всех прочих.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Ибо видя опыты сего служенія, они прославляютъ Бога за покорность исповѣдуемому вами Евангелію Христову, и за искреннее общеніе съ ними и со всѣми;
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆скѹше́нїемъ слѹже́нїѧ сегѡ̀ сла́вѧще бг҃а ѡ҆ покоре́нїи и҆сповѣ́данїѧ ва́шегѡ въ бл҃говѣствова́нїи хр҇то́вѣ, и҆ ѡ҆ простотѣ̀ соѻбще́нїѧ къ ни҄мъ и҆ ко всѣ҄мъ,
Перевод
Елизаветинская на русском
искушением служения сего славяще Бога о покорении исповедания вашего в благовествовании Христове, и о простоте союбщения к ним и ко всем,


