Загрузка

Второзаконие 31:15

14 И сказал Господь Моисею: вот, дни твои приблизились к смерти; призови Иисуса и станьте у [входа] скинии собрания, и Я дам ему наставления. И пришел Моисей и Иисус, и стали у [входа] скинии собрания.
15 И явился Господь в скинии в столпе облачном, и стал столп облачный у входа скинии [собрания].
16 И сказал Господь Моисею: вот, ты почиешь с отцами твоими, и станет народ сей блудно ходить вслед чужих богов той земли, в которую он вступает, и оставит Меня, и нарушит завет Мой, который Я поставил с ним;
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2597 καταβαίνω — сходящего
Сходить (вниз), нисходить, спускаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сходящего , сошли , сошел , сойди , сшедший , пошел , сойдет + еще 39
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3507 νεφέλη — облако
Облако.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
облако , облаке , облака , облаках , облаком , облаками
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2476 ἵστημι — стал
1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего + еще 65
G3844 παρά — от
1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
от , у , пред , к , при , не по , близ + еще 30
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2374 θύρα — двери
Дверь.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
двери , дверь , дверях , дверей , дверью , дверями , к двери + еще 6
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4633 σκηνή — скинию
Скиния, шатер, палатка, куща, обитель.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
скинию , скиния , скинии , кущи , обители , завет , была скиния + еще 3
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3142 μαρτύριον — свидетельство
Свидетельство, доказательство, подтверждение, удостоверение.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
свидетельство , свидетельства , свидетельством , свидетельству , засвидетельствования
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2476 ἵστημι — стал
1. перех. ставить, поставить, помещать; 2. неперех. стоять, вставать, становиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
стал , стоял , стоя , став , стояли , стоит , стоящего + еще 65
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4769 στῦλος — столпами
Столб, подпора, колонна, столп.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
столпами , столп , столпом , столпы
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3507 νεφέλη — облако
Облако.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
облако , облаке , облака , облаках , облаком , облаками
G3844 παρά — от
1. с р. п.: от, со стороны; 2. c д. п.: рядом с, возле, между, при, перед; 3. с в. п.: к, по направлению к, близ, у, при, против, вопреки, более нежели.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
от , у , пред , к , при , не по , близ + еще 30
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2374 θύρα — двери
Дверь.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
двери , дверь , дверях , дверей , дверью , дверями , к двери + еще 6
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4633 σκηνή — скинию
Скиния, шатер, палатка, куща, обитель.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
скинию , скиния , скинии , кущи , обители , завет , была скиния + еще 3
Параллельные места
И видел весь народ столп облачный, стоявший у входа в скинию; и вставал весь народ, и поклонялся каждый у входа в шатер свой.
Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столп облачный и становился у входа в скинию, и [Господь] говорил с Моисеем.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди и устав, который Он дал им.
Перевод

Синодальный перевод

И явился Господь в скинии в столпе облачном, и стал столп облачный у входа скинии.
Перевод

Новый русский перевод+

Тогда Господь явился у шатра собрания в облачном столбе, и облако встало над входом в скинию.
Перевод

Библейской Лиги ERV

И явился Господь у шатра в облачном столпе, который стал над входом.
Перевод

Современный перевод РБО +

и Господь явился им там как столп облачный, стоящий у входа в Шатер.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

ГОСПОДЬ явился им в столпе облачном, который остановился над входом в Шатер.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И явился Господь у шатра в облачном столпе, который стал над входом.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И явился Господь в скинии, в столпе облачном, и стал столп облачный у дверей скинии.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ сни́де гд҇ь въ столпѣ̀ ѡ҆́блачнѣ, и҆ ста̀ ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ ста̀ сто́лпъ ѡ҆́блачный ѹ҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И сниде Господь в столпе облачне, и ста у дверий скинии свидения: и ста столп облачный у дверий скинии свидения.