Бытие 16:4
3
И взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, и дала ее Авраму, мужу своему, в жену.
4
Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.
5
И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твое; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьею между мною и между тобою.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1525
εἰσέρχομαι
— войти
Входить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете
+ еще 56
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G28
ἁγάρ
— Агарь
Агарь (наложница Авраама, мать Измаила, в Гал 4:24 аллегор. тип Иудейства); см. еврейское H1904 (הָגָר).
Часть речи:
Имя собственное женского рода
Варианты перевода:
Агарь
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4815
συλλαμβάνω
— схватили
1. схватывать, брать, арестовывать, поймать; 2. зачать, забеременеть; 3. помогать, оказывать поддержку.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
схватили , взять , чтобы взять , зачала , зачнешь , она зачала , зачатия
+ еще 8
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G1064
γαστήρ
— чреве
1. буквально — живот, брюхо; в переносном смысле — обжора; 2. утроба (матери), чрево.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
чреве , утробы
G2192
ἔχω
— имеет
Иметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете
+ еще 217
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G818
ἀτιμάζω
— обругав
Покрывать позором, унижать, бесчестить; страд. также принимать бесчестие.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обругав , бесчестите , принять бесчестие , презрели , так что они сквернили , бесчестишь
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2959
κυρία
— госпоже
Госпожа, хозяйка.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
госпоже , госпожа
G1726
ἐναντίον
— перед
Перед (лицом), в присутствии, напротив.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
перед , пред
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,
Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
6
Соперница ее сильно огорчала ее, побуждая ее к ропоту на то, что Господь заключил чрево ее.
7
Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала ее, а эта плакала [и сетовала] и не ела.
8
И сказал ей Елкана, муж ее: Анна! [Она отвечала ему: вот я. И сказал ей:] что ты плачешь и почему не ешь, и отчего скорбит сердце твое? не лучше ли я для тебя десяти сыновей?
Когда входил ковчег Господень в город Давидов, Мелхола, дочь Саула, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и пляшущего пред Господом, уничижила его в сердце своем.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: "я ничего худого не сделала".
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
Перевод
Синодальный перевод
Он вошёл к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.
Перевод
Новый русский перевод+
Он лег с Агарью, и она забеременела. Узнав, что беременна, Агарь начала презирать свою госпожу.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Агарь забеременела от Аврама и, поняв это, очень возгордилась и стала считать себя лучше Сары, своей хозяйки.
Перевод
Современный перевод РБО +
Аврам стал жить с Агарью, та забеременела — и стала смотреть на госпожу свысока.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Он стал жить с Агарью, и та зачала от него. И как только Агарь поняла, что у нее будет ребенок, стала она презирать госпожу свою.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Агарь забеременела от Аврама и, увидев это, очень возгордилась и стала считать себя лучше Сары, своей хозяйки.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Он вошел к Агари, и она зачала. Когда же она увидела, что зачала: то стала презирать госпожу свою.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И вошел он к Агари, и она зачала; а когда увидела, что имеет во чреве, то стала презирать госпожу (свою)232.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ вни́де ко а҆́гари, и҆ зача́тъ: и҆ ви́дѣ, ѩ҆́кѡ во чре́вѣ и҆́мать, и҆ ѹ҆коре́на бы́сть госпожа̀ (є҆ѧ̀) пред̾ не́ю.
Перевод
Елизаветинская на русском
И вниде ко агари, и зачат: и виде, яко во чреве имать, и укорена бысть госпожа (ея) пред нею.


