Бытие 49:7
6
в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
7
проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
8
Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
G1944
ἐπικατάρατος
— проклят
Проклятый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
проклят
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2372
θυμός
— ярости
1. гнев, негодование, ярость; 2. страсть, пыл.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ярости , ярость , гнева , гнев , он яростным , гневом , яростным
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G829
αὐθάδης
— своевольны
Своевольный, самодовольный, самонадеянный, своенравный, дерзкий, строптивый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
своевольны , дерзок
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G4645
σκληρύνω
— ожесточите
Ожесточать, делать твердым или упругим.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ожесточите , ожесточились , ожесточает , ожесточился
G1266
διαμερίζω
— делили
Разделять, распределять, делить (между собой).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
делили , разделившееся , разделится , разделяться , будет , разделите , разделили
+ еще 2
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G2384
ἰακώβ
— Иакова
Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1289
διασπείρω
— рассеявшиеся
Рассеивать, разбрасывать, распространять; в переносном смысле — разъединять, разлучать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
рассеявшиеся , рассеялись
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
Параллельные места
1Пар 4:24-31
1Пар 4:39
1Пар 4:40
1Пар 6:65
2Цар 13:15
2Цар 13:22-28
Нав 19:1-9
Нав 21:1-45
Прит 26:24
Прит 26:25
Прит 27:3
24
Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.
25
Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма.
26
Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей.
27
У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей было немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды.
28
Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале,
29
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
30
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
31
в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова,
Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих;
и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там только немного Хамитян.
Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.
Потом возненавидел ее Амнон величайшею ненавистью, так что ненависть, какою он возненавидел ее, была сильнее любви, какую имел к ней; и сказал ей Амнон: встань, уйди.
22
Авессалом же не говорил с Амноном ни худого, ни хорошего; ибо возненавидел Авессалом Амнона за то, что он обесчестил Фамарь, сестру его.
23
Чрез два года было стрижение овец у Авессалома в Ваал-- Гацоре, что у Ефрема, и позвал Авессалом всех сыновей царских.
24
И пришел Авессалом к царю и сказал: вот, ныне стрижение овец у раба твоего; пусть пойдет царь и слуги его с рабом твоим.
25
Но царь сказал Авессалому: нет, сын мой, мы не пойдем все, чтобы не быть тебе в тягость. И сильно упрашивал его Авессалом; но он не захотел идти, и благословил его.
26
И сказал ему Авессалом: по крайней мере пусть пойдет с нами Амнон, брат мой. И сказал ему царь: зачем ему идти с тобою?
27
Но Авессалом упросил его, и он отпустил с ним Амнона и всех царских сыновей; [и сделал Авессалом пир, как царь делает пир].
28
Авессалом же приказал отрокам своим, сказав: смотрите, как только развеселится сердце Амнона от вина, и я скажу вам: "поразите Амнона", тогда убейте его, не бойтесь; это я приказываю вам, будьте смелы и мужественны.
1
Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
2
В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
3
Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
4
Елтолад, Вефул и Хорма,
5
Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
6
Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
7
Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
8
и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
9
От участка сынов Иудиных выделен удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
1
Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
2
и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
3
И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
4
Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
5
а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;
6
сынам Гирсоновым -- от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;
7
сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова -- двенадцать городов.
8
И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.
9
От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, [и от колена сынов Вениаминовых] дали города, которые здесь названы по имени:
10
сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия [так как жребий их был первый],
11
дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его;
12
а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
13
Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы -- Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,
14
Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
15
Холон и предместья его, Давир и предместья его,
16
Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
17
а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,
18
Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
19
Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместьями их.
20
И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
21
дали им город убежища для убийцы -- Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
22
Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
23
от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
24
Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
25
от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
26
Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.
27
А сынам Гирсоновым, из племен левитских дали: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы -- Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;
28
от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
29
Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
30
от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
31
Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
32
от колена Неффалимова город убежища для убийцы -- Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
33
Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
34
Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
35
Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;
36
[по ту сторону Иордана против Иерихона] от колена Рувимова [дан город убежища для убийцы] Бецер [в пустыне Мисор] и предместья его, Иааца и предместья ее,
37
Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
38
от колена Гадова: города убежища для убийцы -- Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
39
Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
40
Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
41
Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.
42
При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. [Когда Иисус кончил разделение земли по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали часть Иисусу по повелению Господню, дали ему город, которого он просил, Фимнаф-Сару дали ему на горе Ефремовой, и построил Иисус город, которого просил, и жил в нем. И взял Иисус каменные ножи, которыми обрезал сынов Израилевых, родившихся на пути в пустыне, ибо они не были обрезаны в пустыне; и положил их в Фимнаф-Саре.]
43
Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.
44
И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
45
Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
Перевод
Синодальный перевод
проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Перевод
Новый русский перевод+
Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Иакова и рассею их в Израиле.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Гнев их — проклятие, так как он слишком силён, в гневе жестоки они без меры. Не будет у них земли в стране Иакова, и рассеются они по всему Израилю».
Перевод
Современный перевод РБО +
Проклят гнев их, что так жесток, и их ярость, что столь свирепа! Средь сынов Иакова разметаю их, рассею средь сынов Израилевых!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Гнев их да будет проклят, ибо жесток он, и ярость их, ибо она беспощадна; разбросаю их среди сынов Иакова, рассею среди потомков Израиля.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Гнев их — проклятие, ибо слишком силён, в гневе жестоки они без меры. Не будет у них земли в стране Иакова, и рассеются они по всему Израилю".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Проклят гнев их, ибо жесток; И ярость их, ибо свирепа; Разделю их во Иакове, И разсею их во Израиле.
Перевод
Елизаветинская Библия
проклѧта̀ ѩ҆́рость и҆́хъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆по́рна, и҆ гнѣ́въ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆жесточи́сѧ: раздѣлю̀ и҆̀хъ во ї҆а́кѡвѣ и҆ разсѣ́ю и҆̀хъ во ї҆и҃ли.
Перевод
Елизаветинская на русском
проклята ярость их, яко упорна, и гнев их, яко ожесточися: разделю их во иакове и разсею их во израили.


