Загрузка
1 Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит.
2 Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
3 Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5037 τέ — и
И, да, же, ли.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
и , же , а , также , как , потом , также и + еще 12
G915 βάρβαρος — Иноплеменники
Варвар (т. е. не грек, чуждый греческой культуре и языку), чужестранец, иноплеменник, говорящий на другом языке.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Иноплеменники , чужестранец , варварам , варвара
G3930 παρέχω — подставь
(пре)доставлять, подставлять, давать, предлагать, оказывать, показывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
подставь , чтобы Ты сделал , не дает , покоя , доставляла , подав , и доставлявший + еще 7
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5177 τυγχάνω — достигнуть
1. перех. достигать, получать, находить; 2. неперех. случаться, приключаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
достигнуть , обязаны , получив , и воспользоваться , случится , может быть , получили + еще 2
G5363 φιλανθρωπία — человеколюбие
Человеколюбие, человечность.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
человеколюбие
G2254 ἡμῖν — нам
Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас + еще 15
G681 ἅπτω — зажегши
Зажигать, разводить (огонь).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
зажегши , зажжет , Когда они развели
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G4443 πυρά — огонь
Огонь.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
огонь
G4355 προσλαμβάνω — отозвав
Принимать, брать, отзывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отозвав , приняли , принимайте , принял , взяв , не вкушая , принять + еще 3
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G2248 ἡμᾶς — нас
Нас; в. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
нас , нам , нами , мы , ли нас , на нас , бы нам + еще 13
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5205 ὑετός — дождь
Дождь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дождь , дожди , дождя
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2186 ἐφίστημι — подойдя
1. предстоять, присутствовать; 2. подходить, приступать, наставать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
подойдя , предстал , приступили , не постиг , предстали , напав , остановились + еще 8
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5592 ψῦχος — холодно
Холод, стужа.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
холодно , холода , стуже
Параллельные места
Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек -- убийца, когда его, спасшегося от моря, суд Божий не оставляет жить.
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это было в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.
Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь [Бог ваш].
пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.
30 На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо.
32 Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо.
33 Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился
34 и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;
35 а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе.
36 Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
37 Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Скажешь ли: "вот, мы не знали этого"? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
Перевод

Синодальный перевод

Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.
Перевод

Новый русский перевод+

Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костер и пригласили нас к себе, так как было холодно и шёл дождь.
Перевод

Перевод Десницкого

Тамошние варвары приняли нас с необычайным дружелюбием. Поскольку шел дождь и было холодно, они развели костер и всех нас пригласили к нему.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Местные жители проявили к нам необычайную доброту. Когда похолодало и пошёл дождь, они разложили костёр и пригласили нас к огню.
Перевод

Современный перевод РБО +

Туземцы приняли нас с необычайным гостеприимством. Они развели большой костер и позвали нас всех к нему, потому что шел дождь и было холодно.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Местные жители встретили нас с необыкновенным радушием. Шел проливной дождь, и было очень холодно, поэтому они разожгли большой костер и позвали нас к нему.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Местные жители проявили к нам необычайную доброту. Пошёл дождь и стало холодно, и тогда они разложили костёр и пригласили нас к огню.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Туземцы стали проявлять к нам необычайное человеколюбие, ибо они, разведя костер, приняли всех нас, по случаю непрекращавшегося дождя и холода.
Перевод

Слово Жизни

Жители острова нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костер и пригласили нас к себе. Было холодно и шел дождь.
Перевод

Открытый перевод

Туземцы проявили к нам необычайное человеколюбие, ибо они, из-за непрекращавшегося дождя и холода, разведя огонь, приняли всех нас,
Перевод

Еврейский Новый Завет

Местные жители проявили необыкновенную доброту. Поскольку было холодно и начинался дождь, они разожгли костёр и радушно приняли всех нас.
Перевод

Русского Библейского Центра

Островитяне были на редкость приветливы. Дождь не прекращался, было холодно, и они разложили для нас костер, обогрели нас.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Мелитъ. {Мальта.} Иноплеменники оказали намъ немало человѣколюбія: ибо они разложили огни, и приняли всѣхъ насъ, по причинѣ случившагося дождя и холода.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ва́рвари же творѧ́хѹ не ма́лое милосе́рдїе на́мъ: возгнѣ́щше бо ѻ҆́гнь, прїѧ́ша всѣ́хъ на́съ, за настоѧ́щїй до́ждь и҆ зи́мѹ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Варвари же творяху не малое милосердие нам: возгнещше бо огнь, прияша всех нас, за настоящий дождь и зиму.